Parallel Verse Lutherbibel 1912 Wenn wir aber Nahrung und Kleider haben, so lasset uns genügen. Textbibel 1899 Haben wir Nahrung und Kleidung, so sei es uns genug. Modernisiert Text Wenn wir aber Nahrung und Kleider haben, so lasset uns begnügen. De Bibl auf Bairisch Wenn myr z össn und ünser Gwand habnd, künn myr zfridm sein dyrmit. King James Bible And having food and raiment let us be therewith content. English Revised Version but having food and covering we shall be therewith content. Biblische Schatzkammer 1.Mose 28:20 1.Mose 48:15 5.Mose 2:7 5.Mose 8:3,4 Sprueche 27:23-27 Sprueche 30:8,9 Prediger 2:24-26 Prediger 3:12,13 Matthaeus 6:11,25-33 Hebraeer 13:5,6 Links 1.Timotheus 6:8 Interlinear • 1.Timotheus 6:8 Mehrsprachig • 1 Timoteo 6:8 Spanisch • 1 Timothée 6:8 Französisch • 1 Timotheus 6:8 Deutsch • 1.Timotheus 6:8 Chinesisch • 1 Timothy 6:8 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 1.Timotheus 6 …7Denn wir haben nichts in die Welt gebracht; darum offenbar ist, wir werden auch nichts hinausbringen. 8Wenn wir aber Nahrung und Kleider haben, so lasset uns genügen. 9Denn die da reich werden wollen, die fallen in Versuchung und Stricke und viel törichte und schädliche Lüste, welche versenken die Menschen ins Verderben und Verdammnis.… Querverweise 1.Mose 28:20 Und Jakob tat ein Gelübde und sprach: So Gott wird mit mir sein und mich behüten auf dem Wege, den ich reise, und mir Brot zu essen geben und Kleider anzuziehen Sprueche 30:8 Abgötterei und Lüge laß ferne von mir sein; Armut und Reichtum gib mir nicht, laß mich aber mein bescheiden Teil Speise dahinnehmen. Philipper 4:11 Nicht sage ich das des Mangels halben; denn ich habe gelernt, worin ich bin, mir genügen zu lassen. |