Parallel Verse Lutherbibel 1912 Und dingten zweiunddreißigtausend Wagen und den König von Maacha mit seinem Volk; die kamen und lagerten sich vor Medeba. Und die Kinder Ammon sammelten sich aus ihren Städten und kamen zum Streit. Textbibel 1899 So erkauften sie sich 32000 Wagen und den König von Maacha mit seinen Truppen; die kamen und lagerten sich vor Medeba. Und die Ammoniter versammelten sich aus ihren Städten und rückten zum Kampfe aus. Modernisiert Text Und dingeten zweiunddreißigtausend Wagen und den König Maecha mit seinem Volk; die kamen und lagerten sich vor Medba. Und die Kinder Ammon sammelten sich auch aus ihren Städten und kamen zum Streit. De Bibl auf Bairisch Sö brangend zwaiydreissgtauset Wägn zamm, und dyr Mächerer Künig mit seiner Harst kaam aau mit. Sö gruckend an und glögernd vor Mediba. Aau d Ämmannen gsammlnd si aus ienerne Erter und trochend eyn n Kampf aus. King James Bible So they hired thirty and two thousand chariots, and the king of Maachah and his people; who came and pitched before Medeba. And the children of Ammon gathered themselves together from their cities, and came to battle. English Revised Version So they hired them thirty and two thousand chariots, and the king of Maacah and his people; who came and pitched before Medeba. And the children of Ammon gathered themselves together from their cites, and came to battle. Biblische Schatzkammer hired 1.Chronik 18:4 2.Mose 14:9 Richter 4:3 1.Samuel 13:5 2.Chronik 14:9 Psalm 20:7-9 1.Chronik 10:6 ) but of chariots or cavalry there is no mention; and the number of chariots stated here is prodigious, and beyond all credibility. But as the word {raichev} denotes not only a chariot, but a rider, (see Is 1.Chronik 21:7 ) it ought most probably to be rendered here, in a collective sense, cavalry; and then the number of troops will exactly agree with the passage in Samuel. It is probable that they were a kind of auxiliary troops who were usually mounted on horses, or in chariots, but who occasionally served as foot-soldiers. the king of Maachah. Medeba 4.Mose 21:30 Josua 13:9 Jesaja 15:2 Links 1.Chronik 19:7 Interlinear • 1.Chronik 19:7 Mehrsprachig • 1 Crónicas 19:7 Spanisch • 1 Chroniques 19:7 Französisch • 1 Chronik 19:7 Deutsch • 1.Chronik 19:7 Chinesisch • 1 Chronicles 19:7 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 1.Chronik 19 …6Da aber die Kinder Ammon sahen, daß sie waren stinkend geworden vor David, sandten sie hin, beide Hanon und die Kinder Ammon, tausend Zentner Silber, Wagen und Reiter zu dingen aus Mesopotamien, aus dem Syrien von Maacha und aus Zoba. 7Und dingten zweiunddreißigtausend Wagen und den König von Maacha mit seinem Volk; die kamen und lagerten sich vor Medeba. Und die Kinder Ammon sammelten sich aus ihren Städten und kamen zum Streit. 8Da das David hörte, sandte er hin Joab mit dem ganzen Heer der Helden.… Querverweise 4.Mose 21:30 Ihre Herrlichkeit ist zunichte worden von Hesbon bis gen Dibon; sie ist verstört bis gen Nophah, die da langt bis gen Medeba." Josua 13:9 von Aroer an, das am Ufer des Bachs Arnon liegt, und von der Stadt mitten im Tal und die ganze Ebene Medeba bis gen Dibon Josua 13:16 daß ihr Gebiet war von Aroer an, das am Ufer des Bachs Arnon liegt, und von der Stadt mitten im Tal mit allem ebenen Felde bis gen Medeba, 1.Chronik 19:8 Da das David hörte, sandte er hin Joab mit dem ganzen Heer der Helden. |