Parallel Verse Lutherbibel 1912 Du haust ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele vom Tode. Textbibel 1899 Du zwar schlägst ihn mit der Rute, aber sein Leben errettest du von der Unterwelt. Modernisiert Text Du hauest ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele von der Hölle. De Bibl auf Bairisch Du schlagst n mit n Stecken und haltst n von n Tood zrugg. King James Bible Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. English Revised Version Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from Sheol. Biblische Schatzkammer Sprueche 22:15 1.Korinther 5:5 1.Korinther 11:32 Links Sprueche 23:14 Interlinear • Sprueche 23:14 Mehrsprachig • Proverbios 23:14 Spanisch • Proverbes 23:14 Französisch • Sprueche 23:14 Deutsch • Sprueche 23:14 Chinesisch • Proverbs 23:14 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Sprueche 23 …13Laß nicht ab den Knaben zu züchtigen; denn wenn du ihn mit der Rute haust, so wird man ihn nicht töten. 14Du haust ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele vom Tode. 15Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so freut sich auch mein Herz;… Querverweise 1.Korinther 5:5 ihn zu übergeben dem Satan zum Verderben des Fleisches, auf daß der Geist selig werde am Tage des HERRN Jesu. Sprueche 13:24 Wer seine Rute schont, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn bald. Sprueche 22:15 Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie fern von ihm treiben. |