Parallel Verse Lutherbibel 1912 und die Moabiter fürchteten sich sehr vor dem Volk, das so groß war, und den Moabitern graute vor den Kindern Israel; Textbibel 1899 Da gerieten die Moabiter in große Furcht vor dem Volke; denn dasselbe war zahlreich, und den Moabitern wurde angst und bange vor den Israeliten. Modernisiert Text und daß sich die Moabiter sehr fürchteten vor dem Volk, das so groß war, und daß den Moabitern grauete vor den Kindern Israel, De Bibl auf Bairisch Daa wurd yn de Mober arg schieh vor dönn Volk, weil s gar so grooß war. King James Bible And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel. English Revised Version And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel. Biblische Schatzkammer 2.Mose 15:15 5.Mose 2:25 Josua 2:10,11,24 Josua 9:24 Psalm 53:5 Jesaja 23:5 Links 4.Mose 22:3 Interlinear • 4.Mose 22:3 Mehrsprachig • Números 22:3 Spanisch • Nombres 22:3 Französisch • 4 Mose 22:3 Deutsch • 4.Mose 22:3 Chinesisch • Numbers 22:3 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 4.Mose 22 …2Und Balak, der Sohn Zippors, sah alles, was Israel getan hatte den Amoritern; 3und die Moabiter fürchteten sich sehr vor dem Volk, das so groß war, und den Moabitern graute vor den Kindern Israel; 4und sie sprachen zu den Ältesten der Midianiter: Nun wird dieser Haufe auffressen, was um uns ist, wie ein Ochse Kraut auf dem Felde auffrißt. Balak aber, der Sohn Zippors, war zu der Zeit König der Moabiter.… Querverweise 2.Mose 15:15 da erschraken die Fürsten Edoms; Zittern kam die Gewaltigen Moabs an; alle Einwohner Kanaans wurden feig. Nehemia 13:2 darum daß sie den Kindern Israel nicht entgegenkamen mit Brot und Wasser und dingten sie wider Bileam, daß er sie verfluchen sollte; aber unser Gott wandte den Fluch in einen Segen. |