Matthaeus 25:27
Parallel Verse
Lutherbibel 1912
So solltest du mein Geld zu den Wechslern getan haben, und wenn ich gekommen wäre, hätte ich das Meine zu mir genommen mit Zinsen.

Textbibel 1899
So mußtest du mein Geld den Wechslern bringen, und wenn ich dann kam, so holte ich mir das meinige mit Zins.

Modernisiert Text
so solltest du mein Geld zu den Wechslern getan haben, und wenn ich kommen wäre, hätte ich das Meine zu mir genommen mit Wucher.

De Bibl auf Bairisch
naacherd haetst mein Geld weenigstns gan n Wechsler tuen künnen, däß i s mit Zinsn zruggkrieg, wenn i haimkimm!

King James Bible
Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury.

English Revised Version
thou oughtest therefore to have put my money to the bankers, and at my coming I should have received back mine own with interest.
Biblische Schatzkammer

oughtest.

Lukas 19:22,23
Er sprach zu ihm: Aus deinem Munde richte ich dich, du Schalk. Wußtest Du, daß ich ein harter Mann bin, nehme, was ich nicht hingelegt habe, und ernte, was ich nicht gesät habe?…

Roemer 3:19
Wir wissen aber, daß, was das Gesetz sagt, das sagt es denen, die unter dem Gesetz sind, auf daß aller Mund verstopft werde und alle Welt Gott schuldig sei;

Judas 1:15
Gericht zu halten über alle und zu strafen alle Gottlosen um alle Werke ihres gottlosen Wandels, womit sie gottlos gewesen sind, und um all das Harte, das die gottlosen Sünder wider ihn geredet haben."

with.

5.Mose 23:19,20
23:20 Du sollst von deinem Bruder nicht Zinsen nehmen, weder Geld noch mit Speise noch mit allem, womit man wuchern kann.…

Links
Matthaeus 25:27 InterlinearMatthaeus 25:27 MehrsprachigMateo 25:27 SpanischMatthieu 25:27 FranzösischMatthaeus 25:27 DeutschMatthaeus 25:27 ChinesischMatthew 25:27 EnglischBible AppsBible Hub

Lutherbibel 1912

Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899

Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.

De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp
Kontext
Matthaeus 25
26Sein Herr aber antwortete und sprach zu ihm: Du Schalk und fauler Knecht! wußtest du, daß ich schneide, da ich nicht gesät habe, und sammle, da ich nicht gestreut habe? 27So solltest du mein Geld zu den Wechslern getan haben, und wenn ich gekommen wäre, hätte ich das Meine zu mir genommen mit Zinsen. 28Darum nehmt von ihm den Zentner und gebt es dem, der zehn Zentner hat.…
Querverweise
Matthaeus 25:26
Sein Herr aber antwortete und sprach zu ihm: Du Schalk und fauler Knecht! wußtest du, daß ich schneide, da ich nicht gesät habe, und sammle, da ich nicht gestreut habe?

Matthaeus 25:28
Darum nehmt von ihm den Zentner und gebt es dem, der zehn Zentner hat.

Lukas 19:23
Warum hast du denn mein Geld nicht in die Wechselbank gegeben? Und wenn ich gekommen wäre, hätte ich's mit Zinsen erfordert.

Matthaeus 25:26
Seitenanfang
Seitenanfang