Matthaeus 24:50
Parallel Verse
Lutherbibel 1912
so wird der Herr des Knechtes kommen an dem Tage, des er sich nicht versieht, und zu einer Stunde, die er nicht meint,

Textbibel 1899
so wird der Herr dieses Knechtes kommen an dem Tage, da er es nicht erwartet,

Modernisiert Text
so wird der HERR desselbigen Knechts kommen an dem Tage, des er sich nicht versiehet, und zu der Stunde, die er nicht meinet,

De Bibl auf Bairisch
Iewet kimmt naacherd doch dyr Bauer haim, wenn s dyr Baumaister eyn n Weenigstn erwartet;

King James Bible
The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,

English Revised Version
the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not,
Biblische Schatzkammer

come.

Matthaeus 24:42-44
Darum wachet, denn ihr wisset nicht, welche Stunde euer HERR kommen wird.…

Sprueche 29:1
Wer wider die Strafe halsstarrig ist, der wird plötzlich verderben ohne alle Hilfe.

1.Thessalonicher 5:2,3
denn ihr selbst wisset gewiß, daß der Tag des HERRN wird kommen wie ein Dieb in der Nacht.…

Offenbarung 3:3
So gedenke nun, wie du empfangen und gehört hast, und halte es und tue Buße. So du nicht wirst wachen, werde ich über dich kommen wie ein Dieb, und wirst nicht wissen, welche Stunde ich über dich kommen werde.

Links
Matthaeus 24:50 InterlinearMatthaeus 24:50 MehrsprachigMateo 24:50 SpanischMatthieu 24:50 FranzösischMatthaeus 24:50 DeutschMatthaeus 24:50 ChinesischMatthew 24:50 EnglischBible AppsBible Hub

Lutherbibel 1912

Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899

Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.

De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp
Kontext
Matthaeus 24
49und fängt an zu schlagen seine Mitknechte, ißt und trinkt mit den Trunkenen: 50so wird der Herr des Knechtes kommen an dem Tage, des er sich nicht versieht, und zu einer Stunde, die er nicht meint, 51und wird ihn zerscheitern und wird ihm den Lohn geben mit den Heuchlern: da wird sein Heulen und Zähneklappen.
Querverweise
Matthaeus 24:49
und fängt an zu schlagen seine Mitknechte, ißt und trinkt mit den Trunkenen:

Matthaeus 24:51
und wird ihn zerscheitern und wird ihm den Lohn geben mit den Heuchlern: da wird sein Heulen und Zähneklappen.

Lukas 12:46
so wird des Knechtes Herr kommen an dem Tage, da er sich's nicht versieht, und zu der Stunde, die er nicht weiß, und wird ihn zerscheitern und wird ihm seinen Lohn geben mit den Ungläubigen.

Matthaeus 24:49
Seitenanfang
Seitenanfang