Parallel Verse Lutherbibel 1912 und selig ist, wer sich nicht ärgert an mir. Textbibel 1899 und selig ist, wer nicht an mir Anstoß nimmt. Modernisiert Text und selig ist, der sich nicht ärgert an mir. De Bibl auf Bairisch Saelig, wer nit an mir zweiflt!" King James Bible And blessed is he, whosoever shall not be offended in me. English Revised Version And blessed is he, whosoever shall find none occasion of stumbling in me. Biblische Schatzkammer Lukas 2:34 Jesaja 8:14,15 Matthaeus 11:6 Matthaeus 13:57,58 Johannes 6:60-66 Roemer 9:32,33 1.Korinther 1:21-28 1.Korinther 2:14 1.Petrus 2:7,8 Links Lukas 7:23 Interlinear • Lukas 7:23 Mehrsprachig • Lucas 7:23 Spanisch • Luc 7:23 Französisch • Lukas 7:23 Deutsch • Lukas 7:23 Chinesisch • Luke 7:23 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Lukas 7 …22Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Gehet hin und verkündiget Johannes, was ihr gesehen und gehört habt: die Blinden sehen, die Lahmen gehen, die Aussätzigen werden rein, die Tauben hören, die Toten stehen auf, den Armen wird das Evangelium gepredigt; 23und selig ist, wer sich nicht ärgert an mir. Querverweise Matthaeus 11:6 und selig ist, der sich nicht an mir ärgert. Lukas 7:22 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Gehet hin und verkündiget Johannes, was ihr gesehen und gehört habt: die Blinden sehen, die Lahmen gehen, die Aussätzigen werden rein, die Tauben hören, die Toten stehen auf, den Armen wird das Evangelium gepredigt; Lukas 7:24 Da aber die Boten des Johannes hingingen, fing Jesus an, zu reden zu dem Volk von Johannes: Was seid ihr hinausgegangen in die Wüste zu sehen? Wolltet ihr ein Rohr sehen, das vom Winde bewegt wird? |