Parallel Verse Lutherbibel 1912 Und da sie das taten, beschlossen sie eine große Menge Fische, und ihr Netz zerriß. Textbibel 1899 Und sie thaten es und fiengen eine große Menge Fische; es zerrissen aber ihre Netze, Modernisiert Text Und da sie das taten, beschlossen sie eine große Menge Fische; und ihr Netz zerriß. De Bibl auf Bairisch Dös taatnd s aau; und sö fiengend ayn sölcherne Gwae'n Fisch, däß ien draufer d Nötzer zrissn wärnd. King James Bible And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake. English Revised Version And when they had this done, they enclosed a great multitude of fishes; and their nets were breaking; Biblische Schatzkammer they inclosed. 2.Koenige 4:3-7 Prediger 11:6 Johannes 21:6-11 Apostelgeschichte 2:41 Apostelgeschichte 4:4 1.Korinther 15:58 Galater 6:9 Links Lukas 5:6 Interlinear • Lukas 5:6 Mehrsprachig • Lucas 5:6 Spanisch • Luc 5:6 Französisch • Lukas 5:6 Deutsch • Lukas 5:6 Chinesisch • Luke 5:6 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Lukas 5 …5Und Simon antwortete und sprach zu ihm: Meister, wir haben die ganze Nacht gearbeitet und nichts gefangen, aber auf dein Wort will ich das Netz auswerfen. 6Und da sie das taten, beschlossen sie eine große Menge Fische, und ihr Netz zerriß. 7Und sie winkten ihren Gesellen, die im andern Schiff waren, daß sie kämen und hülfen ihnen ziehen. Und sie kamen und füllten beide Schiffe voll, also daß sie sanken.… Querverweise Lukas 5:7 Und sie winkten ihren Gesellen, die im andern Schiff waren, daß sie kämen und hülfen ihnen ziehen. Und sie kamen und füllten beide Schiffe voll, also daß sie sanken. Johannes 21:6 Er aber sprach zu ihnen: Werfet das Netz zur Rechten des Schiffs, so werdet ihr finden. Da warfen sie, und konnten's nicht mehr ziehen vor der Menge der Fische. |