Parallel Verse Lutherbibel 1912 und sagen: Dieser Mensch hob an zu bauen, und kann's nicht hinausführen. Textbibel 1899 und zu sagen: dieser Mensch hat angefangen zu bauen, und konnte es nicht hinausführen. Modernisiert Text und sagen: Dieser Mensch hub an zu bauen und kann's nicht hinausführen! De Bibl auf Bairisch 'Daa, schautß +dönn an: Zeerst fangt yr s Baun an; naacherd geet iem d Luft aus!' King James Bible Saying, This man began to build, and was not able to finish. English Revised Version saying, This man began to build, and was not able to finish. Biblische Schatzkammer Matthaeus 7:27 Matthaeus 27:3-8 Apostelgeschichte 1:18,19 1.Korinther 3:11-14 Hebraeer 6:4-8,11 Hebraeer 10:38 2.Petrus 2:19-22 2.Johannes 1:8 Links Lukas 14:30 Interlinear • Lukas 14:30 Mehrsprachig • Lucas 14:30 Spanisch • Luc 14:30 Französisch • Lukas 14:30 Deutsch • Lukas 14:30 Chinesisch • Luke 14:30 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Lukas 14 …29auf daß nicht, wo er Grund gelegt hat und kann's nicht hinausführen, alle, die es sehen, fangen an, sein zu spotten, 30und sagen: Dieser Mensch hob an zu bauen, und kann's nicht hinausführen. 31Oder welcher König will sich begeben in einen Streit wider einen andern König und sitzt nicht zuvor und ratschlagt, ob er könne mit zehntausend begegnen dem, der über ihn kommt mit zwanzigtausend? … Querverweise Lukas 14:29 auf daß nicht, wo er Grund gelegt hat und kann's nicht hinausführen, alle, die es sehen, fangen an, sein zu spotten, Lukas 14:31 Oder welcher König will sich begeben in einen Streit wider einen andern König und sitzt nicht zuvor und ratschlagt, ob er könne mit zehntausend begegnen dem, der über ihn kommt mit zwanzigtausend? |