Parallel Verse Lutherbibel 1912 auf daß nicht, wo er Grund gelegt hat und kann's nicht hinausführen, alle, die es sehen, fangen an, sein zu spotten, Textbibel 1899 Damit nicht, wenn er den Grund gelegt und kann es nicht vollenden, alle Zuschauer anfangen, ihn zu verspotten, Modernisiert Text auf daß nicht, wo er den Grund gelegt hat und kann's nicht hinausführen, alle, die es sehen, fangen an sein zu spotten De Bibl auf Bairisch Sünst wär aft öbby s Grundföst glögt, und dyr Bau wurdd niemaals förtig. Für allsand, wo dös saeghnd, wär dös ayn gfunddns Frössn: King James Bible Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him, English Revised Version Lest haply, when he hath laid a foundation, and is not able to finish, all that behold begin to mock him, Biblische Schatzkammer Links Lukas 14:29 Interlinear • Lukas 14:29 Mehrsprachig • Lucas 14:29 Spanisch • Luc 14:29 Französisch • Lukas 14:29 Deutsch • Lukas 14:29 Chinesisch • Luke 14:29 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Lukas 14 …28Wer ist aber unter euch, der einen Turm bauen will, und sitzt nicht zuvor und überschlägt die Kosten, ob er's habe, hinauszuführen? 29auf daß nicht, wo er Grund gelegt hat und kann's nicht hinausführen, alle, die es sehen, fangen an, sein zu spotten, 30und sagen: Dieser Mensch hob an zu bauen, und kann's nicht hinausführen.… Querverweise Lukas 14:28 Wer ist aber unter euch, der einen Turm bauen will, und sitzt nicht zuvor und überschlägt die Kosten, ob er's habe, hinauszuführen? Lukas 14:30 und sagen: Dieser Mensch hob an zu bauen, und kann's nicht hinausführen. |