Parallel Verse Lutherbibel 1912 Und wenn er kommt, so findet er's gekehrt und geschmückt. Textbibel 1899 Und wenn er kommt, findet er es gescheuert und geschmückt. Modernisiert Text Und wenn er kommt, so findet er's mit Besemen gekehret und geschmücket. De Bibl auf Bairisch Dann kimmt yr zrugg und finddt allss sauber und schoen aufgraeumt. King James Bible And when he cometh, he findeth it swept and garnished. English Revised Version And when he is come, he findeth it swept and garnished. Biblische Schatzkammer he findeth. 2.Chronik 24:17-22 Psalm 36:3 Psalm 81:11,12 Psalm 125:5 Matthaeus 12:44,45 2.Thessalonicher 2:9-12 2.Petrus 2:10-19 Judas 1:8-13 Links Lukas 11:25 Interlinear • Lukas 11:25 Mehrsprachig • Lucas 11:25 Spanisch • Luc 11:25 Französisch • Lukas 11:25 Deutsch • Lukas 11:25 Chinesisch • Luke 11:25 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Lukas 11 24Wenn der unsaubere Geist von dem Menschen ausfährt, so durchwandelt er dürre Stätten, sucht Ruhe und findet sie nicht, so spricht er: Ich will wieder umkehren in mein Haus, daraus ich gegangen bin. 25Und wenn er kommt, so findet er's gekehrt und geschmückt. 26Dann geht er hin und nimmt sieben Geister zu sich, die ärger sind denn er selbst; und wenn sie hineinkommen, wohnen sie da, und es wird hernach mit demselben Menschen ärger denn zuvor. Querverweise Matthaeus 12:44 Da spricht er denn: Ich will wieder umkehren in mein Haus, daraus ich gegangen bin. Und wenn er kommt, so findet er's leer, gekehrt und geschmückt. Lukas 11:24 Wenn der unsaubere Geist von dem Menschen ausfährt, so durchwandelt er dürre Stätten, sucht Ruhe und findet sie nicht, so spricht er: Ich will wieder umkehren in mein Haus, daraus ich gegangen bin. Lukas 11:26 Dann geht er hin und nimmt sieben Geister zu sich, die ärger sind denn er selbst; und wenn sie hineinkommen, wohnen sie da, und es wird hernach mit demselben Menschen ärger denn zuvor. |