Parallel Verse Lutherbibel 1912 und geboten dem Volk und sprachen: Wenn ihr sehen werdet die Lade des Bundes des HERRN, eures Gottes, und die Priester aus den Leviten sie tragen, so ziehet aus von eurem Ort und folgt ihr nach. Textbibel 1899 und befahlen dem Volke: Wenn ihr die Lade mit dem Gesetze Jahwes, eures Gottes, erblickt, wie sie die levitischen Priester tragen, so sollt auch ihr von eurem Standort aufbrechen und ihr folgen. Modernisiert Text und geboten dem Volk und sprachen: Wenn ihr sehen werdet die Lade des, Bundes des HERRN, eures Gottes, und die Priester aus den Leviten sie tragen, so ziehet aus von eurem Ort und folget ihr nach. De Bibl auf Bairisch und gschaffend yn n Volk an: "Wenntß de brenderischn Priester seghtß, wie s önn Bundesschrein von n Herrn, enkern Got, tragnd, naacherd bröchtß aau ös auf, woß grad seitß, und folgtß ien naachhin. King James Bible And they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it. English Revised Version and they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it. Biblische Schatzkammer When ye see Josua 3:11 4.Mose 10:33 the priests Josua 3:6,8,14-17 Josua 4:10 Josua 6:6 4.Mose 4:15 5.Mose 31:9,25 2.Samuel 6:3,13 1.Chronik 15:11 1.Chronik 15:12 ye shall remove 2.Mose 13:21,22 Matthaeus 8:19 Matthaeus 16:24 Offenbarung 14:4 Links Josua 3:3 Interlinear • Josua 3:3 Mehrsprachig • Josué 3:3 Spanisch • Josué 3:3 Französisch • Josua 3:3 Deutsch • Josua 3:3 Chinesisch • Joshua 3:3 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Josua 3 …2Nach drei Tagen aber gingen die Hauptleute durchs Lager 3und geboten dem Volk und sprachen: Wenn ihr sehen werdet die Lade des Bundes des HERRN, eures Gottes, und die Priester aus den Leviten sie tragen, so ziehet aus von eurem Ort und folgt ihr nach. 4Doch daß zwischen euch und ihr Raum sei bei zweitausend Ellen. Ihr sollt nicht zu ihr nahen, auf daß ihr wisset, auf welchem Weg ihr gehen sollt; denn ihr seid den Weg bisher nicht gegangen. … Querverweise 5.Mose 31:9 Und Mose schrieb dies Gesetz und gab's den Priestern, den Kindern Levi, die die Lade des Bundes trugen, und allen Ältesten Israels Josua 3:4 Doch daß zwischen euch und ihr Raum sei bei zweitausend Ellen. Ihr sollt nicht zu ihr nahen, auf daß ihr wisset, auf welchem Weg ihr gehen sollt; denn ihr seid den Weg bisher nicht gegangen. 1.Samuel 6:15 Die Leviten aber hoben die Lade des HERRN herab und das Kästlein, das obendran war, darin die goldenen Kleinode waren, und setzten sie auf den großen Stein. Aber die Leute zu Beth-Semes opferten dem HERRN desselben Tages Brandopfer und andere Opfer. 2.Samuel 6:13 Und da sie einhergegangen waren mit der Lade des HERRN sechs Gänge, opferte man einen Ochsen und ein fettes Schaf. 1.Koenige 8:3 Und da alle Ältesten Israels kamen, hoben die Priester die Lade des HERRN auf Jeremia 33:18 Desgleichen soll's nimmermehr fehlen, es sollen Priester und Leviten sein vor mir, die da Brandopfer tun und Speisopfer anzünden und Opfer schlachten ewiglich. |