Parallel Verse Lutherbibel 1912 Und es trat zu ihm ein Schriftgelehrter, der sprach zu ihm: Meister, ich will dir folgen, wo du hin gehst. Textbibel 1899 Und ein Schriftgelehrter trat herzu und sagte zu ihm: Meister ich will dir folgen, wo du hingehst. Modernisiert Text Und es trat zu ihm ein Schriftgelehrter, der sprach zu ihm: Meister, ich will dir folgen, wo du hingehest. De Bibl auf Bairisch Daa kaam ayn Eewart zo iem und gmaint: "Maister, i will dyr naachfolgn, wost aau hingeest." King James Bible And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest. English Revised Version And there came a scribe, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest. Biblische Schatzkammer certain. Esra 7:6 Markus 12:32-34 Lukas 9:57,58 1.Korinther 1:20 I will. Lukas 14:25-27,33 Lukas 22:33,34 Johannes 13:36-38 Links Matthaeus 8:19 Interlinear • Matthaeus 8:19 Mehrsprachig • Mateo 8:19 Spanisch • Matthieu 8:19 Französisch • Matthaeus 8:19 Deutsch • Matthaeus 8:19 Chinesisch • Matthew 8:19 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Matthaeus 8 18Und da Jesus viel Volks um sich sah, hieß er hinüber jenseit des Meeres fahren. 19Und es trat zu ihm ein Schriftgelehrter, der sprach zu ihm: Meister, ich will dir folgen, wo du hin gehst. 20Jesus sagt zu ihm: Die Füchse haben Gruben, und die Vögel unter dem Himmel haben Nester; aber des Menschen Sohn hat nicht, da er sein Haupt hin lege.… Querverweise Lukas 9:57 Und sie gingen in einen anderen Markt. Es begab sich aber, da sie auf dem Wege waren, sprach einer zu ihm: Ich will dir folgen, wo du hin gehst. 1.Korinther 16:6 Bei euch aber werde ich vielleicht bleiben oder auch überwintern, auf daß ihr mich geleitet, wo ich hin ziehen werde. |