Parallel Verse Lutherbibel 1912 40:28 Meinst du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest? Textbibel 1899 Wird es einen Vertrag mit dir eingehen, daß du es für immer zum Sklaven nehmest? Modernisiert Text Meinest du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest? De Bibl auf Bairisch Kanst ys haimisch machen, däß s dyr dient? King James Bible Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever? English Revised Version Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever? Biblische Schatzkammer Will he 1.Koenige 20:31-34 wilt thou 1.Mose 1:28 Psalm 8:5,6 a servant 2.Mose 21:6 5.Mose 15:17 Links Hiob 41:4 Interlinear • Hiob 41:4 Mehrsprachig • Job 41:4 Spanisch • Job 41:4 Französisch • Hiob 41:4 Deutsch • Hiob 41:4 Chinesisch • Job 41:4 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Hiob 41 …340:27 Meinst du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln? 440:28 Meinst du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest? 540:29 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel oder ihn für deine Dirnen anbinden?… Querverweise 1.Samuel 11:1 Es zog aber herauf Nahas, der Ammoniter, und belagerte Jabes in Gilead. Und alle Männer zu Jabes sprachen zu Nahas: Mache einen Bund mit uns, so wollen wir dir dienen. Hiob 41:3 40:27 Meinst du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln? Hiob 41:5 40:29 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel oder ihn für deine Dirnen anbinden? |