Parallel Verse Lutherbibel 1912 Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit. Textbibel 1899 Und jetzt zerfließt in mir meine Seele, Tage des Elends halten mich fest. Modernisiert Text Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit. De Bibl auf Bairisch Ietz kan i klagn und jaemern, weil mi s Elend packt haat; King James Bible And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me. English Revised Version And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold upon me. Biblische Schatzkammer my soul Psalm 22:14 Psalm 42:4 Jesaja 53:12 have taken hold Psalm 40:12 Links Hiob 30:16 Interlinear • Hiob 30:16 Mehrsprachig • Job 30:16 Spanisch • Job 30:16 Französisch • Hiob 30:16 Deutsch • Hiob 30:16 Chinesisch • Job 30:16 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Hiob 30 15Schrecken hat sich gegen mich gekehrt und hat verfolgt wie der Wind meine Herrlichkeit; und wie eine Wolke zog vorüber mein glückseliger Stand. 16Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit. 17Des Nachts wird mein Gebein durchbohrt allenthalben; und die mich nagen, legen sich nicht schlafen.… Querverweise 1.Samuel 1:15 Hanna aber antwortete und sprach: Nein, mein Herr, ich bin ein betrübtes Weib. Wein und starkes Getränk habe ich nicht getrunken, sondern habe mein Herz vor dem HERRN ausgeschüttet. Hiob 3:24 Denn wenn ich essen soll, muß ich seufzen, und mein Heulen fährt heraus wie Wasser. Psalm 22:14 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, alle meine Gebeine haben sich zertrennt; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs. Psalm 42:4 Wenn ich des innewerde, so schütte ich mein Herz aus bei mir selbst; denn ich wollte gerne hingehen mit dem Haufen und mit ihnen wallen zum Hause Gottes mit Frohlocken und Danken unter dem Haufen derer, die da feiern. Jesaja 53:12 Darum will ich ihm große Menge zur Beute geben, und er soll die Starken zum Raube haben, darum daß er sein Leben in den Tod gegeben hat und den Übeltätern gleich gerechnet ist und er vieler Sünde getragen hat und für die Übeltäter gebeten. Klagelieder 2:12 da sie so zu ihren Müttern sprachen: Wo ist Brot und Wein? da sie auf den Gassen in der Stadt verschmachteten wie die tödlich Verwundeten und in den Armen ihrer Mütter den Geist aufgaben. |