Parallel Verse Lutherbibel 1912 Ich wollte euch stärken mit dem Munde und mit meinen Lippen trösten. Textbibel 1899 euch stärken mit meinem Mund, und meiner Lippen Beileid sollte lindern! Modernisiert Text Ich wollte euch stärken mit dem Munde und mit meinen Lippen trösten. De Bibl auf Bairisch Kännt enk aau stützn, önn Muet wider göbn, eerlich enk störchen und Mitlaid bezeugn. King James Bible But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief. English Revised Version But I would strengthen you with my mouth, and the solace of my lips should assuage your grief. Biblische Schatzkammer But I would Hiob 4:3,4 Hiob 6:14 Hiob 29:25 Psalm 27:14 Sprueche 27:9,17 Jesaja 35:3,4 Galater 6:1 Links Hiob 16:5 Interlinear • Hiob 16:5 Mehrsprachig • Job 16:5 Spanisch • Job 16:5 Französisch • Hiob 16:5 Deutsch • Hiob 16:5 Chinesisch • Job 16:5 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Hiob 16 …4Ich könnte auch wohl reden wie ihr. Wäre eure Seele an meiner Statt, so wollte ich auch Worte gegen euch zusammenbringen und mein Haupt also über euch schütteln. 5Ich wollte euch stärken mit dem Munde und mit meinen Lippen trösten. 6Aber wenn ich schon rede, so schont mein der Schmerz nicht; lasse ich's anstehen so geht er nicht von mir.… Querverweise Hiob 16:4 Ich könnte auch wohl reden wie ihr. Wäre eure Seele an meiner Statt, so wollte ich auch Worte gegen euch zusammenbringen und mein Haupt also über euch schütteln. Hiob 16:6 Aber wenn ich schon rede, so schont mein der Schmerz nicht; lasse ich's anstehen so geht er nicht von mir. Hiob 29:25 Wenn ich zu ihrem Geschäft wollte kommen, so mußte ich obenan sitzen und wohnte wie ein König unter Kriegsknechten, da ich tröstete, die Leid trugen. |