Parallel Verse Lutherbibel 1912 Ephraim mengt sich unter die Völker; Ephraim ist wie ein Kuchen, den niemand umwendet. Textbibel 1899 Ephraim hat sich mit den andern Völkern vermengt; Ephraim ist wie ein Brotfladen geworden, den man nicht umgewendet hat. Modernisiert Text Ephraim menget sich unter die Völker; Ephraim ist wie ein Kuchen, den niemand umwendet, De Bibl auf Bairisch Effreim mäntscht si ünter d Völker; wie ayn Zelttn ist s, denn wo niemdd meer wenddt bei n Bachen. King James Bible Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned. English Revised Version Ephraim, he mixeth himself among the peoples; Ephraim is a cake not turned. Biblische Schatzkammer he hath. Hosea 5:7,13 Hosea 9:3 Esra 9:1,12 Nehemia 13:23-25 Psalm 106:35 Hesekiel 23:4-11 Maleachi 2:11 a cake. Hosea 8:2-4 1.Koenige 18:21 Zephanja 1:5 Matthaeus 6:24 Offenbarung 3:15,16 Links Hosea 7:8 Interlinear • Hosea 7:8 Mehrsprachig • Oseas 7:8 Spanisch • Osée 7:8 Französisch • Hosea 7:8 Deutsch • Hosea 7:8 Chinesisch • Hosea 7:8 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Hosea 7 …7Allesamt sind sie so heißer Andacht wie ein Backofen, also daß ihre Richter aufgefressen werden und alle ihre Könige fallen; und ist keiner unter ihnen, der mich anrufe. 8Ephraim mengt sich unter die Völker; Ephraim ist wie ein Kuchen, den niemand umwendet. 9Fremde fressen seine Kraft, doch will er's nicht merken; er hat auch graue Haare gekriegt, doch will er's nicht merken.… Querverweise Psalm 106:35 sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke Hosea 7:9 Fremde fressen seine Kraft, doch will er's nicht merken; er hat auch graue Haare gekriegt, doch will er's nicht merken. |