Parallel Verse Lutherbibel 1912 22:18 Wer bei einem Vieh liegt, der soll des Todes sterben. Textbibel 1899 Jeder, der mit einem Tiere Unzucht treibt, soll mit dem Tode bestraft werden. Modernisiert Text Wer ein Vieh beschläft, der soll des Todes sterben. De Bibl auf Bairisch Wer mit aynn Vich was haat, ghoert hingrichtt. King James Bible Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death. English Revised Version Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death. Biblische Schatzkammer 3.Mose 18:23,25 3.Mose 20:15,16 5.Mose 27:21 Links 2.Mose 22:19 Interlinear • 2.Mose 22:19 Mehrsprachig • Éxodo 22:19 Spanisch • Exode 22:19 Französisch • 2 Mose 22:19 Deutsch • 2.Mose 22:19 Chinesisch • Exodus 22:19 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 2.Mose 22 …1822:17 Die Zauberinnen sollst du nicht leben lassen. 1922:18 Wer bei einem Vieh liegt, der soll des Todes sterben. 2022:19 Wer den Göttern opfert und nicht dem HERRN allein, der sei verbannt.… Querverweise 3.Mose 18:23 Du sollst auch bei keinem Tier liegen, daß du mit ihm verunreinigt werdest. Und kein Weib soll mit einem Tier zu schaffen haben; denn es ist ein Greuel. 3.Mose 20:15 Wenn jemand beim Vieh liegt, der soll des Todes sterben, und das Vieh soll man erwürgen. 3.Mose 20:16 Wenn ein Weib sich irgend zu einem Vieh tut, daß sie mit ihm zu schaffen hat, die sollst du töten und das Vieh auch; des Todes sollen sie sterben; ihr Blut sei auf ihnen. 5.Mose 27:21 Verflucht sei wer irgend bei einem Vieh liegt! Und alles Volk soll sagen: Amen. |