Parallel Verse Lutherbibel 1912 22:16 Weigert sich aber ihr Vater, sie ihm zu geben, soll er Geld darwägen, wieviel einer Jungfrau zur Morgengabe gebührt. Textbibel 1899 Wenn sich jedoch ihr Vater weigern sollte, sie ihm zur Frau zu geben, so soll er so viel Silber darwägen, als das Kaufgeld für Jungfrauen beträgt. Modernisiert Text Weigert sich aber ihr Vater, sie ihm zu geben, so soll er Geld darwägen, wieviel einer Jungfrau zur Morgengabe gebührt. De Bibl auf Bairisch Gibt s aber ir Vater nit her, dann mueß yr trotzdem önn Brautpreis für ayn Junggfrau zaln. King James Bible If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins. English Revised Version If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins. Biblische Schatzkammer utterly 5.Mose 7:3,4 pay. 1.Mose 23:16 dowry of virgins 1.Mose 34:12 5.Mose 22:29 1.Samuel 18:25 Links 2.Mose 22:17 Interlinear • 2.Mose 22:17 Mehrsprachig • Éxodo 22:17 Spanisch • Exode 22:17 Französisch • 2 Mose 22:17 Deutsch • 2.Mose 22:17 Chinesisch • Exodus 22:17 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 2.Mose 22 1622:15 Wenn jemand eine Jungfrau beredet, die noch nicht verlobt ist, und bei ihr schläft, der soll ihr geben ihre Morgengabe und sie zum Weibe haben. 1722:16 Weigert sich aber ihr Vater, sie ihm zu geben, soll er Geld darwägen, wieviel einer Jungfrau zur Morgengabe gebührt. 1822:17 Die Zauberinnen sollst du nicht leben lassen.… Querverweise 1.Mose 30:20 und sprach: Gott hat mich wohl beraten; nun wird mein Mann doch bei mir wohnen, denn ich habe ihm sechs Söhne geboren. Und hieß ihn Sebulon. 1.Mose 34:12 Fordert nur getrost von mir Morgengabe und Geschenk, ich will's geben, wie ihr heischt; gebt mir nur die Dirne zum Weibe. 1.Samuel 18:25 Saul sprach: So sagt zu David: Der König begehrt keine Morgengabe, nur hundert Vorhäute von den Philistern, daß man sich räche an des Königs Feinden. Denn Saul trachtete David zu fällen durch der Philister Hand. |