Parallel Verse Lutherbibel 1912 Und da sie satt geworden, erleichterten sie das Schiff und warfen das Getreide in das Meer. Textbibel 1899 Nachdem sie sich aber satt gegessen, erleichterten sie das Schiff durch Auswerfen des Proviants in das Meer. Modernisiert Text Und da sie satt wurden, erleichterten sie das Schiff und warfen das Getreide in das Meer. De Bibl auf Bairisch Wie sö si satgössn hietnd, schmissnd s önn Traid eyn s Mör einhin, däß s Schöf leichter werd. King James Bible And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea. English Revised Version And when they had eaten enough, they lightened the ship, throwing out the wheat into the sea. Biblische Schatzkammer they lightened. Apostelgeschichte 27:18,19 Hiob 2:4 Jona 1:5 Matthaeus 6:25 Matthaeus 16:26 Hebraeer 12:1 The wheat. Links Apostelgeschichte 27:38 Interlinear • Apostelgeschichte 27:38 Mehrsprachig • Hechos 27:38 Spanisch • Actes 27:38 Französisch • Apostelgeschichte 27:38 Deutsch • Apostelgeschichte 27:38 Chinesisch • Acts 27:38 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Apostelgeschichte 27 …37Unser waren aber alle zusammen im Schiff zweihundert und sechundsiebzig Seelen. 38Und da sie satt geworden, erleichterten sie das Schiff und warfen das Getreide in das Meer. 39Da es aber Tag ward, kannten sie das Land nicht; einer Anfurt aber wurden sie gewahr, die hatte ein Ufer; dahinan wollten sie das Schiff treiben, wo es möglich wäre.… Querverweise Jona 1:5 Und die Schiffsleute fürchteten sich und schrieen, ein jeglicher zu seinem Gott, und warfen das Gerät, das im Schiff war, ins Meer, daß es leichter würde. Aber Jona war hinunter in das Schiff gestiegen, lag und schlief. Matthaeus 4:18 Als nun Jesus an dem Galiläischen Meer ging, sah er zwei Brüder, Simon, der da heißt Petrus, und Andreas, seinen Bruder, die warfen ihre Netze ins Meer; denn sie waren Fischer. Apostelgeschichte 27:18 Und da wir großes Ungewitter erlitten, taten sie des nächsten Tages einen Auswurf. |