Parallel Verse Lutherbibel 1912 Zu der Zeit wird's nicht wohl gehen dem, der aus und ein geht; denn es werden große Getümmel sein über alle, die auf Erden wohnen. Textbibel 1899 In jenen Zeiten aber gab es keine Sicherheit für die Aus- und Eingehenden, vielmehr lastete auf allen Bewohnern dieser Landstriche große Beunruhigung. Modernisiert Text Zu der Zeit wird's nicht wohlgehen dem, der aus- und eingehet. Denn es werden große Getümmel sein über alle, die auf Erden wohnen. De Bibl auf Bairisch Dyrselbn kunntst di nit aynmaal eyn d Straass aushintraun, weil daa überall ayn Unrue und Unfrid gherrscht. King James Bible And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in, but great vexations were upon all the inhabitants of the countries. English Revised Version And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in, but great vexations were upon all the inhabitants of the lands. Biblische Schatzkammer no peace Richter 5:6 1.Samuel 13:6 Psalm 121:8 great vexations Matthaeus 24:6,7 Lukas 21:25 Links 2.Chronik 15:5 Interlinear • 2.Chronik 15:5 Mehrsprachig • 2 Crónicas 15:5 Spanisch • 2 Chroniques 15:5 Französisch • 2 Chronik 15:5 Deutsch • 2.Chronik 15:5 Chinesisch • 2 Chronicles 15:5 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 2.Chronik 15 …4Und wenn sie sich bekehren in ihrer Not zum Herrn, dem Gott Israels, und werden ihn suchen, so wird er sich finden lassen. 5Zu der Zeit wird's nicht wohl gehen dem, der aus und ein geht; denn es werden große Getümmel sein über alle, die auf Erden wohnen. 6Denn ein Volk wird das andere zerschlagen und eine Stadt die andere; denn Gott wird sie erschrecken mit allerlei Angst.… Querverweise Richter 5:6 Zu den Zeiten Samgars, des Sohnes Anaths, zu den Zeiten Jaels waren verlassen die Wege; und die da auf Straßen gehen sollten, die wandelten durch krumme Wege. Sacharja 8:10 Denn vor diesen Tagen war der Menschen Arbeit vergebens, und der Tiere Arbeit war nichts, und war kein Friede vor Trübsal denen, die aus und ein zogen; sondern ich ließ alle Menschen gehen, einen jeglichen wider seinen Nächsten. |