Parallel Verse Lutherbibel 1912 Er aber ließ außer acht den Rat der Ältesten, den sie ihm gegeben hatten, und ratschlagte mit den Jungen, die mit ihm aufgewachsen waren und vor ihm standen, Textbibel 1899 Er aber kehrte sich nicht an den Rat, den ihm die Alten gegeben hatten, sondern beriet sich mit den Jungen, die mit ihm aufgewachsen waren und nun in seinem Dienste standen , Modernisiert Text Er aber verließ den Rat der Ältesten, den sie ihm gegeben hatten, und ratschlagte mit den Jungen, die mit ihm aufgewachsen waren und vor ihm stunden, De Bibl auf Bairisch Er aber ließ syr nix sagn von de öltern Mannen und gieng zo de jungen Leut, wo mit iem aufgwaxn warnd und ietz in seinn Dienst stuenddnd: King James Bible But he forsook the counsel which the old men gave him, and took counsel with the young men that were brought up with him, that stood before him. English Revised Version But he forsook the counsel of the old men which they had given him, and took counsel with the young men that were grown up with him, that stood before him. Biblische Schatzkammer he forsook 2.Chronik 25:15,16 2.Samuel 17:14 Sprueche 1:25 Sprueche 9:9 Sprueche 19:20 Sprueche 25:12 Prediger 10:2,3,16 1. It excited the prince to emulation; that he might, as far as possible, surpass in all many exercises, and in all acts of prudence and virtue, those whom one day he was to surpass in the elevation and dignity of his station. 2. That he might acquire a correct knowledge of the disposition and views of those who were likely to be, under him, the highest officers of the state, and consequently know the better how to trust and employ them. Links 2.Chronik 10:8 Interlinear • 2.Chronik 10:8 Mehrsprachig • 2 Crónicas 10:8 Spanisch • 2 Chroniques 10:8 Französisch • 2 Chronik 10:8 Deutsch • 2.Chronik 10:8 Chinesisch • 2 Chronicles 10:8 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 2.Chronik 10 …7Sie redeten mit ihm und sprachen: Wirst du diesem Volk freundlich sein und sie gütig behandeln und ihnen gute Worte geben, so werden sie dir untertänig sein allewege. 8Er aber ließ außer acht den Rat der Ältesten, den sie ihm gegeben hatten, und ratschlagte mit den Jungen, die mit ihm aufgewachsen waren und vor ihm standen, 9und sprach zu ihnen: Was ratet ihr, daß wir diesem Volk antworten, die mit mir geredet haben und sagen: Erleichtere das Joch, das dein Vater auf uns gelegt hat?… Querverweise 2.Samuel 17:14 Da sprach Absalom und jedermann in Israel: Der Rat Husais, des Arachiten, ist besser denn Ahithophels Rat. Aber der HERR schickte es also, daß der gute Rat Ahithophels verhindert wurde, auf daß der HERR Unheil über Absalom brächte. 2.Chronik 10:9 und sprach zu ihnen: Was ratet ihr, daß wir diesem Volk antworten, die mit mir geredet haben und sagen: Erleichtere das Joch, das dein Vater auf uns gelegt hat? Sprueche 13:20 Wer mit den Weisen umgeht, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Unglück haben. |