Parallel Verse Lutherbibel 1912 David antwortete: Was habe ich dir nun getan? Ist mir's nicht befohlen? Textbibel 1899 David erwiderte: Nun, was habe ich denn gethan? Es war ja bloß ein Wort. Modernisiert Text David antwortete: Was habe ich denn nun getan? Ist mir's nicht befohlen? De Bibl auf Bairisch Daa gmaint dyr Dafet: "Fraagn werd myn wol non derffen, older?" King James Bible And David said, What have I now done? Is there not a cause? English Revised Version And David said, What have I now done? Is there not a cause? Biblische Schatzkammer Sprueche 15:1 Apostelgeschichte 11:2-4 1.Korinther 2:15 1.Petrus 3:9 Links 1.Samuel 17:29 Interlinear • 1.Samuel 17:29 Mehrsprachig • 1 Samuel 17:29 Spanisch • 1 Samuel 17:29 Französisch • 1 Samuel 17:29 Deutsch • 1.Samuel 17:29 Chinesisch • 1 Samuel 17:29 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 1.Samuel 17 …28Und Eliab, sein ältester Bruder, hörte ihn reden mit den Männern und ergrimmte mit Zorn wider David und sprach: Warum bist du herabgekommen? und wem hast du die wenigen Schafe dort in der Wüste gelassen? Ich kenne deine Vermessenheit wohl und deines Herzens Bosheit. Denn du bist herabgekommen, daß du den Streit sehest. 29David antwortete: Was habe ich dir nun getan? Ist mir's nicht befohlen? 30und wandte sich von ihm gegen einen andern und sprach, wie er vorhin gesagt hatte. Da antwortete ihm das Volk wie vorhin. Querverweise 1.Samuel 17:28 Und Eliab, sein ältester Bruder, hörte ihn reden mit den Männern und ergrimmte mit Zorn wider David und sprach: Warum bist du herabgekommen? und wem hast du die wenigen Schafe dort in der Wüste gelassen? Ich kenne deine Vermessenheit wohl und deines Herzens Bosheit. Denn du bist herabgekommen, daß du den Streit sehest. 1.Samuel 17:30 und wandte sich von ihm gegen einen andern und sprach, wie er vorhin gesagt hatte. Da antwortete ihm das Volk wie vorhin. |