Parallel Verse Lutherbibel 1912 Denn so oft ihr von diesem Brot esset und von diesem Kelch trinket, sollt ihr des HERRN Tod verkündigen, bis daß er kommt. Textbibel 1899 So oft ihr demnach dieses Brot esset und den Becher trinket, verkündet ihr den Tod des Herrn, bis er kommt. Modernisiert Text Denn so oft ihr von diesem Brot esset und von diesem Kelch trinket, sollt ihr des HERRN Tod verkündigen, bis daß er kommt. De Bibl auf Bairisch Denn ayn ieds Maal, wenntß von dönn Broot össtß und aus n Kölich trinktß, verkünddtß önn Tood von n Herrn, hinst däß yr kimmt. King James Bible For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come. English Revised Version For as often as ye eat this bread, and drink the cup, ye proclaim the Lord's death till he come. Biblische Schatzkammer ye do shew. 1.Korinther 4:5 1.Korinther 15:23 Johannes 14:3 Johannes 21:22 Apostelgeschichte 1:11 1.Thessalonicher 4:16 2.Thessalonicher 1:10 2.Thessalonicher 2:2,3 Hebraeer 9:28 2.Petrus 3:10 1.Johannes 2:28 Judas 1:14 Offenbarung 1:7 Offenbarung 20:11,12 Offenbarung 22:20 Links 1.Korinther 11:26 Interlinear • 1.Korinther 11:26 Mehrsprachig • 1 Corintios 11:26 Spanisch • 1 Corinthiens 11:26 Französisch • 1 Korinther 11:26 Deutsch • 1.Korinther 11:26 Chinesisch • 1 Corinthians 11:26 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 1.Korinther 11 …25Desgleichen auch den Kelch nach dem Abendmahl und sprach: Dieser Kelch ist das neue Testament in meinem Blut; solches tut, so oft ihr's trinket, zu meinem Gedächtnis. 26Denn so oft ihr von diesem Brot esset und von diesem Kelch trinket, sollt ihr des HERRN Tod verkündigen, bis daß er kommt. 27Welcher nun unwürdig von diesem Brot isset oder von dem Kelch des HERRN trinket, der ist schuldig an dem Leib und Blut des HERRN.… Querverweise Johannes 21:22 Jesus spricht zu ihm: So ich will, daß er bleibe, bis ich komme, was geht es dich an? Folge du mir nach! Johannes 21:23 Da ging eine Rede aus unter den Brüdern: Dieser Jünger stirbt nicht. Und Jesus sprach nicht zu ihm: "Er stirbt nicht", sondern: "So ich will, daß er bleibe, bis ich komme, was geht es dich an?" 1.Korinther 4:5 Darum richtet nicht vor der Zeit, bis der HERR komme, welcher auch wird ans Licht bringen, was im Finstern verborgen ist, und den Rat der Herzen offenbaren; alsdann wird einem jeglichen von Gott Lob widerfahren. |