Parallel Verse Lutherbibel 1912 Nun, HERR, du bist Gott und hast solch Gutes deinem Knecht geredet. Textbibel 1899 Nun denn, Jahwe, du bist Gott: nachdem du deinem Sklaven diese herrliche Zusage gemacht hast, - Modernisiert Text Nun, HERR, du bist Gott und hast solch Gutes deinem Knechte geredet. De Bibl auf Bairisch Ja, o Trechtein, du bist dyr Herrgot und haast yn deinn Knecht all dös Glück verhaissn. King James Bible And now, LORD, thou art God, and hast promised this goodness unto thy servant: English Revised Version And now, O LORD, thou art God, and hast promised this good thing unto thy servant: Biblische Schatzkammer thou are God 2.Mose 36:37 1.Johannes 5:14,15 Links 1.Chronik 17:26 Interlinear • 1.Chronik 17:26 Mehrsprachig • 1 Crónicas 17:26 Spanisch • 1 Chroniques 17:26 Französisch • 1 Chronik 17:26 Deutsch • 1.Chronik 17:26 Chinesisch • 1 Chronicles 17:26 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 1.Chronik 17 …25Denn du, mein Gott, hast das Ohr deines Knechtes geöffnet, daß du ihm ein Haus bauen willst; darum hat dein Knecht Mut gefunden, daß er vor dir betet. 26Nun, HERR, du bist Gott und hast solch Gutes deinem Knecht geredet. 27Nun hebe an, zu segnen das Haus deines Knechtes, daß es ewiglich sei vor dir; denn was du, HERR, segnest, das ist gesegnet ewiglich. Querverweise 1.Chronik 17:25 Denn du, mein Gott, hast das Ohr deines Knechtes geöffnet, daß du ihm ein Haus bauen willst; darum hat dein Knecht Mut gefunden, daß er vor dir betet. 1.Chronik 17:27 Nun hebe an, zu segnen das Haus deines Knechtes, daß es ewiglich sei vor dir; denn was du, HERR, segnest, das ist gesegnet ewiglich. |