Parallel Verse Lutherbibel 1912 Und lasset jauchzen alle Bäume im Walde vor dem HERRN; denn er kommt, zu richten die Erde. Textbibel 1899 Alsdann werden jubeln alle Bäume des Waldes vor Jahwe, denn er kommt, die Erde zu richten. Modernisiert Text Und lasset jauchzen alle Bäume im Walde vor dem HERRN; denn er kommt, zu richten die Erde. De Bibl auf Bairisch yn n Herrn sollnd d Waldbaeum jubln, wenn er als Richter kimmt. King James Bible Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth. English Revised Version Then shall the trees of the wood sing for joy before the LORD, for he cometh to judge the earth. Biblische Schatzkammer the trees Psalm 96:12,13 Hesekiel 17:22-24 because Psalm 98:9 2.Thessalonicher 1:8,10 2.Petrus 3:14 Offenbarung 11:17,18 Links 1.Chronik 16:33 Interlinear • 1.Chronik 16:33 Mehrsprachig • 1 Crónicas 16:33 Spanisch • 1 Chroniques 16:33 Französisch • 1 Chronik 16:33 Deutsch • 1.Chronik 16:33 Chinesisch • 1 Chronicles 16:33 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 1.Chronik 16 …32Das Meer brause und was darinnen ist; und das Feld sei fröhlich und alles, was darauf ist. 33Und lasset jauchzen alle Bäume im Walde vor dem HERRN; denn er kommt, zu richten die Erde. 34Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.… Querverweise 1.Chronik 16:32 Das Meer brause und was darinnen ist; und das Feld sei fröhlich und alles, was darauf ist. 1.Chronik 16:34 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich. Jesaja 55:12 Denn ihr sollt in Freuden ausziehen und im Frieden geleitet werden. Berge und Hügel sollen vor euch her frohlocken mit Ruhm und alle Bäume auf dem Felde mit den Händen klatschen. |