Sprueche 8
Parallel Kapitel
LUTTEXMOD
1Ruft nicht die Weisheit, und die Klugheit läßt sich hören?1Wohlan, die Weisheit ruft, und die Einsicht läßt ihre Stimme erschallen.1Rufet nicht die Weisheit und die Klugheit läßt sich hören?
2Öffentlich am Wege und an der Straße steht sie.2Oben auf den Höhen am Wege, mitten auf den Steigen hat sie sich aufgestellt.2Öffentlich am Wege und an der Straße stehet sie.
3An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingeht, schreit sie:3Neben den Thoren, wo die Stadt sich öffnet, am Eingange der Pforten ertönen ihre Rufe:3An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingehet, schreiet sie:
4O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten.4An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder.4O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten!
LUTTEXMOD
5Merkt, ihr Unverständigen, auf Klugheit und, ihr Toren, nehmt es zu Herzen!5Begreift, ihr Einfältigen, Gescheidheit, und ihr Thoren, begreift Verstand!5Merket, ihr Albernen, den Witz; und ihr Toren, nehmet es zu Herzen!
6Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.6Hört zu, denn was edel ist, will ich reden, und meine Lippen sollen sich öffnen zu dem, was recht ist.6Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
7Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, was gottlos ist.7Denn Wahrheit redet mein Gaumen, aber Gottlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.7Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, das gottlos ist.
8Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch falsches darin.8Rechtbeschaffen sind alle Reden meines Mundes; in ihnen ist nichts Hinterlistiges oder Falsches.8Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch Falsches drinnen.
9Sie sind alle gerade denen, die sie verstehen, und richtig denen, die es annehmen wollen.9Insgesamt sind sie klar für den Verständnisvollen und einfach für die zur Erkenntnis Gelangten.9Sie sind alle gleichaus denen, die sie vernehmen, und richtig denen, die es annehmen wollen.
LUTTEXMOD
10Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber, und die Lehre achtet höher denn köstliches Gold.10Nehmt meine Zucht lieber an als Silber und Erkenntnis lieber als auserlesenes Gold.10Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber und die Lehre achtet höher denn köstlich Gold.
11Denn Weisheit ist besser als Perlen; und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.11Denn die Weisheit ist köstlicher als Korallen, und keinerlei Kleinode kommen ihr gleich.11Denn Weisheit ist besser denn Perlen, und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.
12Ich, Weisheit, wohne bei der Klugheit und weiß guten Rat zu geben.12Ich, die Weisheit, habe Gescheidheit inne und verfüge über umsichtige Erkenntnis.12Ich, Weisheit, wohne bei dem Witz und ich weiß guten Rat zu geben.
13Die Furcht des HERRN haßt das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg; und ich bin feind dem verkehrten Mund.13Jahwe fürchten ist Hassen des Bösen; Hoffart, Hochmut und bösen Wandel, sowie den Mund der Verkehrtheit hasse ich.13Die Furcht des HERRN hasset das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg, und bin feind dem verkehrten Munde.
14Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.14Mein ist Rat und Tüchtigkeit; ich bin Einsicht, mein ist Stärke.14Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.
LUTTEXMOD
15Durch mich regieren die Könige und setzen die Ratsherren das Recht.15Durch mich üben die Könige Königsmacht, und beschließen die Gewaltigen, was recht ist.15Durch mich regieren die Könige und die Ratsherren setzen das Recht.
16Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.16Durch mich üben die Herrscher Herrschermacht und die Edlen, alle Richter auf Erden.16Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
17Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.17Ich habe lieb, die mich lieb haben, und die nach mir suchen, werden mich finden.17Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.
18Reichtum und Ehre ist bei mir, währendes Gut und Gerechtigkeit.18Reichtum und Ehre sind bei mir, uraltes Gut und Gerechtigkeit.18Reichtum und Ehre ist bei mir, wahrhaftig Gut und Gerechtigkeit.
19Meine Frucht ist besser denn Gold und feines Gold und mein Ertrag besser denn auserlesenes Silber.19Meine Frucht ist köstlicher als Edelmetall und Feingold, und mein Ertrag wertvoller als auserlesenes Silber.19Meine Frucht ist besser denn Gold und fein Gold und mein Einkommen besser denn auserlesen Silber.
LUTTEXMOD
20Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,20Auf dem Pfade der Gerechtigkeit wandle ich, mitten auf den Steigen des Rechts,20Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,
21daß ich wohl versorge, die mich lieben, und ihre Schätze vollmache.21daß ich denen, die mich lieb haben, Besitztum zu eigen gebe und ihre Schatzkammern fülle.21daß ich wohl berate, die mich lieben und ihre Schätze voll mache.
22Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er etwas schuf, war ich da.22Jahwe schuf mich als den Anfang seiner Wege, als erstes seiner Werke, vorlängst.22Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er was machte, war ich da.
23Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang, vor der Erde.23Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, zu Anbeginn, seit dem Ursprunge der Erde.23Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang vor der Erde.
24Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen.24Als die Urfluten noch nicht waren, wurde ich geboren, als es noch keine Quellen gab, reich an Wasser.24Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon bereitet, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen,
LUTTEXMOD
25Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich geboren,25Ehe die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln wurde ich geboren,25Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich bereitet.
26da er die Erde noch nicht gemacht hatte und was darauf ist, noch die Berge des Erdbodens.26ehe er noch Land und Fluren geschaffen hatte und die Masse der Schollen des Erdkreises.26Er hatte die Erde noch nicht gemacht, und was dran ist, noch die Berge des Erdbodens.
27Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst, da er die Tiefe mit seinem Ziel faßte.27Als er den Himmel herstellte, war ich dabei, als er die Wölbung über dem Ocean festsetzte,27Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst; da er die Tiefe mit seinem Ziel verfassete,
28Da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,28als er die Wolken droben festigte, als Haltung gewannen die Quellen des Oceans,28da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,
29da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht überschreiten seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:29als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschreiten durften, als er die Grundfesten der Erde feststellte:29da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht übergehen seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:
LUTTEXMOD
30da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit30da war ich ihm als Werkmeisterin zur Seite; da war ich ganz Entzücken Tag für Tag, spielend geschäftig vor ihm zu jeder Zeit,30da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit
31und spielte auf seinem Erdboden, und meine Lust ist bei den Menschenkindern.31spielend auf seinem Erdenrund, und hatte mein Entzücken an den Menschenkindern.31und spielte auf seinem Erdboden; und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
32So gehorchet mir nun, meine Kinder. Wohl denen, die meine Wege halten!32Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir! Denn: wohl denen, die meine Wege einhalten!32So gehorchet mir nun, meine Kinder! Wohl denen, die meine Wege behalten!
33Höret die Zucht und werdet weise und lasset sie nicht fahren.33Hört auf Zucht, daß ihr weise werdet, und schlagt sie nicht in den Wind.33Höret die Zucht und werdet weise, und laßt sie nicht fahren!
34Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.34Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, so daß er Tag für Tag an meinen Thüren wacht, indem er die Pfosten meiner Thore hütet.34Wohl dem Menschen, der mir gehorchet, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.
LUTTEXMOD
35Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN erlangen.35Denn wer mich findet, der findet Leben und erlangt Wohlgefallen von Jahwe.35Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN bekommen.
36Wer aber an mir sündigt, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.36Wer mich aber verfehlt, der frevelt gegen sich selbst; alle, die mich hassen, wollen den Tod.36Wer aber an mir sündiget, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.
Lutherbibel 1912

Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899

Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.

Bible Hub
Proverbs 7
Top of Page
Top of Page