Parallel Verse Lutherbibel 1912 Ein Knecht läßt sich mit Worten nicht züchtigen; denn ob er sie gleich versteht, nimmt er sich's doch nicht an. Textbibel 1899 Mit Worten läßt sich ein Knecht nicht zurechtbringen; denn er versteht sie zwar, richtet sich aber nicht danach. Modernisiert Text Ein Knecht läßt sich mit Worten nicht züchtigen; denn ob er's gleich verstehet, nimmt er sich's doch nicht an. De Bibl auf Bairisch Worter helffend nix bei n Bsaessn, hoert s zwaar, aber schert syr nixn. King James Bible A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer. English Revised Version A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not give heed. Biblische Schatzkammer servant Sprueche 26:3 Sprueche 30:22 through Hiob 19:16 Links Sprueche 29:19 Interlinear • Sprueche 29:19 Mehrsprachig • Proverbios 29:19 Spanisch • Proverbes 29:19 Französisch • Sprueche 29:19 Deutsch • Sprueche 29:19 Chinesisch • Proverbs 29:19 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Sprueche 29 …18Wo keine Weissagung ist, wird das Volk wild und wüst; wohl aber dem, der das Gesetz handhabt! 19Ein Knecht läßt sich mit Worten nicht züchtigen; denn ob er sie gleich versteht, nimmt er sich's doch nicht an. 20Siehst du einen, der schnell ist zu reden, da ist am Narren mehr Hoffnung denn an ihm.… Querverweise Sprueche 29:18 Wo keine Weissagung ist, wird das Volk wild und wüst; wohl aber dem, der das Gesetz handhabt! Sprueche 29:20 Siehst du einen, der schnell ist zu reden, da ist am Narren mehr Hoffnung denn an ihm. |