Parallel Verse Lutherbibel 1912 und die Kuh vor ihm verbrennen lassen, beides, ihr Fell und ihr Fleisch, dazu ihr Blut samt ihrem Mist. Textbibel 1899 Sodann verbrenne man die Kuh vor seinen Augen; ihr Fett, ihr Fleisch und ihr Blut soll man verbrennen samt ihrem Mist. Modernisiert Text und die Kuh vor ihm verbrennen lassen, beide ihr Fell und ihr Fleisch, dazu ihr Blut samt ihrem Mist. De Bibl auf Bairisch Drauf verbrennt myn de Kue vor seine Augn. D Haut dyrvon, s Fleish, s Bluet und n Mist, allss sollt myn verbrennen. King James Bible And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn: English Revised Version and one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn: Biblische Schatzkammer 2.Mose 29:14 3.Mose 4:11,12,21 Psalm 22:14 Jesaja 53:10 Links 4.Mose 19:5 Interlinear • 4.Mose 19:5 Mehrsprachig • Números 19:5 Spanisch • Nombres 19:5 Französisch • 4 Mose 19:5 Deutsch • 4.Mose 19:5 Chinesisch • Numbers 19:5 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 4.Mose 19 …4Und Eleasar, der Priester, soll von ihrem Blut mit seinem Finger nehmen und stracks gegen die Hütte des Stifts siebenmal sprengen 5und die Kuh vor ihm verbrennen lassen, beides, ihr Fell und ihr Fleisch, dazu ihr Blut samt ihrem Mist. 6Und der Priester soll Zedernholz und Isop und scharlachrote Wolle nehmen und auf die brennende Kuh werfen… Querverweise 2.Mose 29:14 Aber des Farren Fleisch, Fell und Mist sollst du draußen vor dem Lager verbrennen; denn es ist ein Sündopfer. 3.Mose 4:11 Aber das Fell des Farren mit allem Fleisch samt Kopf und Schenkeln und das Eingeweide und den Mist, 3.Mose 4:12 das soll er alles hinausführen aus dem Lager an eine reine Stätte, da man die Asche hin schüttet, und soll's verbrennen auf dem Holz mit Feuer. |