Parallel Verse Lutherbibel 1912 Und ich habe deine Jünger gebeten, daß sie ihn austrieben, und sie konnten nicht. Textbibel 1899 Und ich habe deine Jünger gebeten, ihn auszutreiben, und sie vermochten es nicht. Modernisiert Text Und ich habe deine Jünger gebeten, daß sie ihn austrieben, und sie konnten nicht. De Bibl auf Bairisch I haet schoon deine Jünger bitt, däß s n austreibn; die kunntnd s aber nity." King James Bible And I besought thy disciples to cast him out; and they could not. English Revised Version And I besought thy disciples to cast it out; and they could not. Biblische Schatzkammer and they. Lukas 9:1 Lukas 10:17-19 2.Koenige 4:31 Matthaeus 17:20,21 Apostelgeschichte 19:13-16 Links Lukas 9:40 Interlinear • Lukas 9:40 Mehrsprachig • Lucas 9:40 Spanisch • Luc 9:40 Französisch • Lukas 9:40 Deutsch • Lukas 9:40 Chinesisch • Luke 9:40 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Lukas 9 …39Siehe, der Geist ergreift ihn, so schreit er alsbald, und reißt ihn, daß er schäumt, und mit Not weicht er von ihm, wenn er ihn gerissen hat. 40Und ich habe deine Jünger gebeten, daß sie ihn austrieben, und sie konnten nicht. 41Da antwortete Jesus und sprach: O du ungläubige und verkehrte Art, wie lange soll ich bei euch sein und euch dulden? Bringe deinen Sohn her!… Querverweise Lukas 9:39 Siehe, der Geist ergreift ihn, so schreit er alsbald, und reißt ihn, daß er schäumt, und mit Not weicht er von ihm, wenn er ihn gerissen hat. Lukas 9:41 Da antwortete Jesus und sprach: O du ungläubige und verkehrte Art, wie lange soll ich bei euch sein und euch dulden? Bringe deinen Sohn her! |