Lukas 9:40
Parallel Verse
Lutherbibel 1912
Und ich habe deine Jünger gebeten, daß sie ihn austrieben, und sie konnten nicht.

Textbibel 1899
Und ich habe deine Jünger gebeten, ihn auszutreiben, und sie vermochten es nicht.

Modernisiert Text
Und ich habe deine Jünger gebeten, daß sie ihn austrieben, und sie konnten nicht.

De Bibl auf Bairisch
I haet schoon deine Jünger bitt, däß s n austreibn; die kunntnd s aber nity."

King James Bible
And I besought thy disciples to cast him out; and they could not.

English Revised Version
And I besought thy disciples to cast it out; and they could not.
Biblische Schatzkammer

and they.

Lukas 9:1
Er forderte aber die Zwölf zusammen und gab ihnen Gewalt und Macht über alle Teufel und daß sie Seuchen heilen konnten,

Lukas 10:17-19
Die Siebzig aber kamen wieder mit Freuden und sprachen: HERR, es sind uns auch die Teufel untertan in deinem Namen.…

2.Koenige 4:31
Gehasi aber ging vor ihnen hin und legte den Stab dem Knaben aufs Antlitz; da war aber keine Stimme noch Fühlen. Und er ging wiederum ihnen entgegen und zeigte ihm an und sprach: Der Knabe ist nicht aufgewacht.

Matthaeus 17:20,21
Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Um eures Unglaubens willen. Denn wahrlich ich sage euch: So ihr Glauben habt wie ein Senfkorn, so mögt ihr sagen zu diesem Berge: Hebe dich von hinnen dorthin! so wird er sich heben; und euch wird nichts unmöglich sein.…

Apostelgeschichte 19:13-16
Es unterwanden sich aber etliche der umherziehenden Juden, die da Beschwörer waren, den namen des HERRN Jesus zu nennen über die da böse Geister hatten, und sprachen: Wir beschwören euch bei dem Jesus den Paulus predigt.…

Links
Lukas 9:40 InterlinearLukas 9:40 MehrsprachigLucas 9:40 SpanischLuc 9:40 FranzösischLukas 9:40 DeutschLukas 9:40 ChinesischLuke 9:40 EnglischBible AppsBible Hub

Lutherbibel 1912

Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899

Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.

De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp
Kontext
Lukas 9
39Siehe, der Geist ergreift ihn, so schreit er alsbald, und reißt ihn, daß er schäumt, und mit Not weicht er von ihm, wenn er ihn gerissen hat. 40Und ich habe deine Jünger gebeten, daß sie ihn austrieben, und sie konnten nicht. 41Da antwortete Jesus und sprach: O du ungläubige und verkehrte Art, wie lange soll ich bei euch sein und euch dulden? Bringe deinen Sohn her!…
Querverweise
Lukas 9:39
Siehe, der Geist ergreift ihn, so schreit er alsbald, und reißt ihn, daß er schäumt, und mit Not weicht er von ihm, wenn er ihn gerissen hat.

Lukas 9:41
Da antwortete Jesus und sprach: O du ungläubige und verkehrte Art, wie lange soll ich bei euch sein und euch dulden? Bringe deinen Sohn her!

Lukas 9:39
Seitenanfang
Seitenanfang