Parallel Verse Lutherbibel 1912 Darum will ich ihn züchtigen und loslassen. Textbibel 1899 So will ich ihn denn züchtigen und dann loslassen. Modernisiert Text Darum will ich ihn züchtigen und loslassen. De Bibl auf Bairisch Drum gaislt i n grad gscheid her, und drafter laaß i n frei." King James Bible I will therefore chastise him, and release him. English Revised Version I will therefore chastise him, and release him. Biblische Schatzkammer Jesaja 53:5 Matthaeus 27:26 Markus 15:15 Johannes 19:1-4 Apostelgeschichte 5:40,41 Links Lukas 23:16 Interlinear • Lukas 23:16 Mehrsprachig • Lucas 23:16 Spanisch • Luc 23:16 Französisch • Lukas 23:16 Deutsch • Lukas 23:16 Chinesisch • Luke 23:16 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Lukas 23 …15Herodes auch nicht, denn ich habe euch zu ihm gesandt, und siehe, man hat nichts auf ihn gebracht, das des Todes wert sei. 16Darum will ich ihn züchtigen und loslassen. 17(Denn er mußte ihnen einen nach der Gewohnheit des Festes losgeben.)… Querverweise Matthaeus 27:26 Da gab er ihnen Barabbas los; aber Jesus ließ er geißeln und überantwortete ihn, daß er gekreuzigt würde. Markus 15:15 Pilatus aber gedachte, dem Volk genugzutun, und gab ihnen Barabbas los, und geißelte Jesum und überantwortete ihn, daß er gekreuzigt würde. Lukas 6:37 Richtet nicht, so werdet ihr auch nicht gerichtet. Verdammet nicht, so werdet ihr nicht verdammt. Vergebet, so wird euch vergeben. Lukas 23:17 (Denn er mußte ihnen einen nach der Gewohnheit des Festes losgeben.) Lukas 23:22 Er aber sprach zum drittenmal zu ihnen: Was hat denn dieser Übles getan? Ich finde keine Ursache des Todes an ihm; darum will ich ihn züchtigen und loslassen. Johannes 19:1 Da nahm Pilatus Jesum und geißelte ihn. Apostelgeschichte 16:37 Paulus aber sprach zu ihnen: Sie haben uns ohne Recht und Urteil öffentlich gestäupt, die wir doch Römer sind, und uns ins Gefängnis geworfen, und sollten uns nun heimlich ausstoßen? Nicht also; sondern lasset sie selbst kommen und uns hinausführen! |