Parallel Verse Lutherbibel 1912 Jesus spricht zu ihnen: Füllet die Wasserkrüge mit Wasser! Und sie füllten sie bis obenan. Textbibel 1899 Sagt Jesus zu ihnen: füllt die Krüge mit Wasser; und sie füllten sie bis zum Rande. Modernisiert Text Jesus spricht zu ihnen: Füllet die Wasserkrüge mit Wasser. Und sie fülleten sie bis obenan. De Bibl auf Bairisch Dyr Iesen gschafft yn de Kellner an: "Die machtß ietz mit Wasser voll!" Und sö gfüllnd s hinst eyn n Rand auf. King James Bible Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim. English Revised Version Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim. Biblische Schatzkammer Fill. Johannes 2:3,5 4.Mose 21:6-9 Josua 6:3-5 1.Koenige 17:13 2.Koenige 4:2-6 2.Koenige 5:10-14 Markus 11:2-6 Markus 14:12-17 Apostelgeschichte 8:26 *etc: Links Johannes 2:7 Interlinear • Johannes 2:7 Mehrsprachig • Juan 2:7 Spanisch • Jean 2:7 Französisch • Johannes 2:7 Deutsch • Johannes 2:7 Chinesisch • John 2:7 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Johannes 2 …6Es waren aber allda sechs steinerne Wasserkrüge gesetzt nach der Weise der jüdischen Reinigung, und ging in je einen zwei oder drei Maß. 7Jesus spricht zu ihnen: Füllet die Wasserkrüge mit Wasser! Und sie füllten sie bis obenan. 8Und er spricht zu ihnen: Schöpfet nun und bringet's dem Speisemeister! Und sie brachten's.… Querverweise Johannes 2:6 Es waren aber allda sechs steinerne Wasserkrüge gesetzt nach der Weise der jüdischen Reinigung, und ging in je einen zwei oder drei Maß. Johannes 2:8 Und er spricht zu ihnen: Schöpfet nun und bringet's dem Speisemeister! Und sie brachten's. |