Parallel Verse Lutherbibel 1912 40:26 Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren? Textbibel 1899 Ziehst du ihm eine Binsenschnur durch die Nase und durchbohrst du mit dem Haken seine Backe? Modernisiert Text Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren? De Bibl auf Bairisch Zieghst aynn Nasnring iem ein? Bin gspannt! Borst aynn Haaggn durch; dös werd nit geen! King James Bible Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn? English Revised Version Canst thou put a rope into his nose? or pierce his jaw through with a hook? Biblische Schatzkammer Jesaja 27:1 Jesaja 37:29 Hesekiel 29:4,5 Links Hiob 41:2 Interlinear • Hiob 41:2 Mehrsprachig • Job 41:2 Spanisch • Job 41:2 Französisch • Hiob 41:2 Deutsch • Hiob 41:2 Chinesisch • Job 41:2 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Hiob 41 140:25 Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Haken und seine Zunge mit einer Schnur fassen? 240:26 Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren? 340:27 Meinst du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?… Querverweise 2.Koenige 19:28 Weil du denn wider mich tobst und dein Übermut vor meine Ohren heraufgekommen ist, so will ich dir einen Ring an deine Nase legen und ein Gebiß in dein Maul und will dich den Weg wieder zurückführen, da du her gekommen bist. Hiob 41:3 40:27 Meinst du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln? Jesaja 37:29 Weil du denn wider mich tobst und dein Stolz herauf vor meine Ohren gekommen ist, will ich dir einen Ring an die Nase legen und ein Gebiß in dein Maul und will dich des Weges wieder heimführen, den du gekommen bist. |