Parallel Verse Lutherbibel 1912 41:10 Sein Niesen glänzt wie ein Licht; seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte. Textbibel 1899 Sein Niesen läßt Licht erglänzen, und seine Augen gleichen der Morgenröte Wimpern. Modernisiert Text Sein Niesen glänzet wie ein Licht; seine Augen sind wie die Augenlider der Morgenröte. De Bibl auf Bairisch Leuchtn tuet s, wenn s niest; daa schaugst! D Augn seind wie de Äbern von dyr Üecht. King James Bible By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning. English Revised Version His neesings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning. Biblische Schatzkammer the eye-lids Hiob 3:9 *marg: Offenbarung 1:14 Links Hiob 41:18 Interlinear • Hiob 41:18 Mehrsprachig • Job 41:18 Spanisch • Job 41:18 Französisch • Hiob 41:18 Deutsch • Hiob 41:18 Chinesisch • Job 41:18 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Hiob 41 …1741:9 Es hängt eine an der andern, und halten zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen. 1841:10 Sein Niesen glänzt wie ein Licht; seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte. 1941:11 Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.… Querverweise Hiob 3:9 Ihre Sterne müssen finster sein in ihrer Dämmerung; sie hoffe aufs Licht, und es komme nicht, und müsse nicht sehen die Wimpern der Morgenröte, Hiob 41:17 41:9 Es hängt eine an der andern, und halten zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen. Hiob 41:19 41:11 Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus. |