Parallel Verse Lutherbibel 1912 Wahrlich, dann wollte ich sie auf meine Achsel nehmen und mir wie eine Krone umbinden; Textbibel 1899 Fürwahr, ich wollte sie auf meine Schulter heben, als Diadem mir um die Schläfe winden; Modernisiert Text So wollt ich's auf meine Achseln nehmen und mir wie eine Krone umbinden. De Bibl auf Bairisch Dös derffet ieds erfarn; d Anklagschrift bräng myr kain Schandd. King James Bible Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me. English Revised Version Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown. Biblische Schatzkammer I 2.Mose 28:12 Jesaja 22:22 a crown Hiob 29:14 Jesaja 62:3 Philipper 4:1 Links Hiob 31:36 Interlinear • Hiob 31:36 Mehrsprachig • Job 31:36 Spanisch • Job 31:36 Französisch • Hiob 31:36 Deutsch • Hiob 31:36 Chinesisch • Job 31:36 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Hiob 31 …35O hätte ich einen, der mich anhört! Siehe, meine Unterschrift, der Allmächtige antworte mir!, und siehe die Schrift, die mein Verkläger geschrieben! 36Wahrlich, dann wollte ich sie auf meine Achsel nehmen und mir wie eine Krone umbinden; 37ich wollte alle meine Schritte ihm ansagen und wie ein Fürst zu ihm nahen.… Querverweise Hiob 31:35 O hätte ich einen, der mich anhört! Siehe, meine Unterschrift, der Allmächtige antworte mir!, und siehe die Schrift, die mein Verkläger geschrieben! Hiob 31:37 ich wollte alle meine Schritte ihm ansagen und wie ein Fürst zu ihm nahen. |