Job 31:36
King James Bible
Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.

Darby Bible Translation
Would I not take it upon my shoulder? I would bind it on to me [as] a crown;

English Revised Version
Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown.

World English Bible
Surely I would carry it on my shoulder; and I would bind it to me as a crown.

Young's Literal Translation
If not -- on my shoulder I take it up, I bind it a crown on myself.

Jobi 31:36 Albanian
do t'i jepja llogari për të gjitha hapat e mia, duke iu paraqitur si një princ.

Dyr Hieb 31:36 Bavarian
Dös derffet ieds erfarn; d Anklagschrift bräng myr kain Schandd.

Йов 31:36 Bulgarian
Ето, на рамо щях да го нося, За венец щях да го привържа на себе си!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
願那敵我者所寫的狀詞在我這裡,我必帶在肩上,又綁在頭上為冠冕。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
愿那敌我者所写的状词在我这里,我必带在肩上,又绑在头上为冠冕。

約 伯 記 31:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
願 那 敵 我 者 所 寫 的 狀 詞 在 我 這 裡 ! 我 必 帶 在 肩 上 , 又 綁 在 頭 上 為 冠 冕 。

約 伯 記 31:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 那 敌 我 者 所 写 的 状 词 在 我 这 里 ! 我 必 带 在 肩 上 , 又 绑 在 头 上 为 冠 冕 。

Job 31:36 Croatian Bible
i ja ću je nosit' na svome ramenu, čelo ću njome k'o krunom uresit'.

Jobova 31:36 Czech BKR
Víť Bůh, nenosil-li bych ji na rameni svém, neotočil-li bych ji sobě místo koruny.

Job 31:36 Danish
Sandelig, tog jeg det paa min Skulder, kransed mit Hoved dermed som en Krone,

Job 31:36 Dutch Staten Vertaling
Zou ik het niet op mijn schouder dragen? Ik zou het op mij binden als een kroon.

Jób 31:36 Hungarian: Karoli
Bizony én azt a vállamon hordanám, és korona gyanánt a fejemre tenném!

Ijob 31:36 Esperanto
Mi portus gxin sur mia sxultro, Mi metus gxin sur min kiel kronon,

JOB 31:36 Finnish: Bible (1776)
Niin minä ottaisin sen hartioilleni, ja sitoisin ympärilleni niinkuin kruunun.

Westminster Leningrad Codex
אִם־לֹ֣א עַלשִׁ֭־כְמִי אֶשָּׂאֶ֑נּוּ אֶֽעֶנְדֶ֖נּוּ עֲטָרֹ֣ות לִֽי׃

WLC (Consonants Only)
אם־לא עלש־כמי אשאנו אענדנו עטרות לי׃

Job 31:36 French: Darby
Ne le porterais-je pas sur mon epaule? Ne le lierais-je pas sur moi comme une couronne?

Job 31:36 French: Louis Segond (1910)
Je porterai son écrit sur mon épaule, Je l'attacherai sur mon front comme une couronne;

Job 31:36 French: Martin (1744)
Si je ne le porte sur mon épaule, et si je ne l'attache comme une couronne.

Hiob 31:36 German: Modernized
So wollt ich's auf meine Achseln nehmen und mir wie eine Krone umbinden.

Hiob 31:36 German: Luther (1912)
Wahrlich, dann wollte ich sie auf meine Achsel nehmen und mir wie eine Krone umbinden;

Hiob 31:36 German: Textbibel (1899)
Fürwahr, ich wollte sie auf meine Schulter heben, als Diadem mir um die Schläfe winden;

Giobbe 31:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
ed io la porterò attaccata alla mia spalla, me la cingerò come un diadema!

Giobbe 31:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se io non la porto in su la spalla, E non me la lego attorno a guisa di bende.

AYUB 31:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Masakan tiada aku menanggung dia di atas bahuku, dan mengenakan dia kepada kepalaku akan makota.

Iob 31:36 Latin: Vulgata Clementina
ut in humero meo portem illum, et circumdem illum quasi coronam mihi ?

Job 31:36 Maori
Ina, kua amohia e ahau i runga i toku pokohiwi; kua herea e ahau hei karauna moku.

Jobs 31:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Sannelig, jeg skulde ta det på min skulder, jeg skulde feste det til mitt hode som en krone;

Job 31:36 Spanish: Reina Valera 1909
Ciertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, Y me lo ataría en lugar de corona.

Job 31:36 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ciertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, y me lo ataría en lugar de coronas.

Jó 31:36 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eu bem que a carregaria nos ombros e a ataria sobre minha cabeça como coroa!

Jó 31:36 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.   

Iov 31:36 Romanian: Cornilescu
Ca să -i port scrisoarea pe umăr, s'o leg de fruntea mea ca o cunună;

Иов 31:36 Russian: Synodal Translation (1876)
Я носил бы ее на плечах моих и возлагал бы ее, как венец;

Иов 31:36 Russian koi8r
Я носил бы ее на плечах моих и возлагал бы ее, как венец;[]

Job 31:36 Swedish (1917)
Sannerligen, jag skulle då bära den högt på min skuldra, såsom en krona skulle jag fästa den på mig.

Job 31:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tunay na aking papasanin ito sa aking balikat; aking itatali sa akin na gaya ng isang putong.

โยบ 31:36 Thai: from KJV
ข้าจะใส่บ่าแบกไปแน่ทีเดียว ข้าจะมัดมันไว้ต่างมงกุฎ

Eyüp 31:36 Turkish
Kuşkusuz onu omuzumda taşır,
Taç gibi başıma koyardım.

Gioùp 31:36 Vietnamese (1934)
Tôi quả hẳn sẽ mang trạng từ ấy trên vai mình, Ðội nó trên đầu tôi như một mão triều thiên.

Job 31:35
Top of Page
Top of Page