Parallel Verse Lutherbibel 1912 Die Nacht müsse Dunkel einnehmen; sie müsse sich nicht unter den Tagen des Jahres freuen noch in die Zahl der Monden kommen! Textbibel 1899 Jene Nacht - sie sei ein Raub der Finsternis: nicht soll sie sich freuen unter des Jahres Tagen und in die Zahl der Monde trete sie nicht ein. Modernisiert Text Die Nacht müsse ein Dunkel einnehmen, und müsse sich nicht unter den Tagen des Jahres freuen, noch in die Zahl der Monden kommen. De Bibl auf Bairisch Haet d Finster decht dö Nacht verschlünddt, und wär s glei gar nit mitgraitt wordn, in n Klender gar nit eintragn gwösn! King James Bible As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months. English Revised Version As for that night, let thick darkness seize upon it: let it not rejoice among the days of the year; let it not come into the number of the months. Biblische Schatzkammer let it not be joined unto the days. Hiob 3:6 Links Hiob 3:6 Interlinear • Hiob 3:6 Mehrsprachig • Job 3:6 Spanisch • Job 3:6 Französisch • Hiob 3:6 Deutsch • Hiob 3:6 Chinesisch • Job 3:6 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Hiob 3 …5Finsternis und Dunkel müssen ihn überwältigen, und dicke Wolken müssen über ihm bleiben, und der Dampf am Tage mache ihn gräßlich! 6Die Nacht müsse Dunkel einnehmen; sie müsse sich nicht unter den Tagen des Jahres freuen noch in die Zahl der Monden kommen! 7Siehe, die Nacht müsse einsam sein und kein Jauchzen darin sein!… Querverweise |