Parallel Verse Lutherbibel 1912 Und wenn du das Buch hast ausgelesen, so binde einen Stein daran und wirf es in den Euphrat Textbibel 1899 Und hast du dieses Buch zu Ende gelesen, so binde einen Stein daran, und wirf es in den Euphrat Modernisiert Text Und wenn du das Buch hast ausgelesen, so binde einen Stein daran und wirf's in den Phrath De Bibl auf Bairisch Glei wennst dö Rolln ausglösn haast, binddst aynn Stain anhin und schmeisst ys eyn n Euffret einhin. King James Bible And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of Euphrates: English Revised Version And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of Euphrates: Biblische Schatzkammer Offenbarung 18:21 to denote the utter ruin of mystical Babylon Jeremia 19:10,11 Offenbarung 18:21 Links Jeremia 51:63 Interlinear • Jeremia 51:63 Mehrsprachig • Jeremías 51:63 Spanisch • Jérémie 51:63 Französisch • Jeremia 51:63 Deutsch • Jeremia 51:63 Chinesisch • Jeremiah 51:63 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Jeremia 51 …62und sprich: HERR, du hast geredet wider diese Stätte, daß du sie willst ausrotten, daß niemand darin wohne, weder Mensch noch Vieh, sondern daß sie ewiglich wüst sei. 63Und wenn du das Buch hast ausgelesen, so binde einen Stein daran und wirf es in den Euphrat 64und sprich: also soll Babel versenkt werden und nicht wieder aufkommen von dem Unglück, das ich über sie bringen will, sondern vergehen. So weit hat Jeremia geredet. Querverweise Offenbarung 18:21 Und ein starker Engel hob einen großen Stein auf wie einen Mühlstein, warf ihn ins Meer und sprach: Also wird mit einem Sturm verworfen die große Stadt Babylon und nicht mehr gefunden werden. Jeremia 13:4 Nimm den Gürtel, den du gekauft und um deine Lenden gegürtet hast, und mache dich auf und gehe hin an den Euphrat und verstecke ihn daselbst in einem Steinritz. Jeremia 19:10 Und du sollst den Krug zerbrechen vor den Männern, die mit dir gegangen sind, Jeremia 19:11 und sprich zu ihnen: So spricht der HERR Zebaoth: Eben wie man eines Töpfers Gefäß zerbricht, das nicht kann wieder ganz werden, so will ich dies Volk und diese Stadt auch zerbrechen; und sie sollen im Thopheth begraben werden, weil sonst kein Raum sein wird, zu begraben. Jeremia 43:1 Da Jeremia alle Worte des HERRN, ihres Gottes, hatte ausgeredet zu allem Volk, wie ihm denn der HERR, ihr Gott, alle diese Worte an sie befohlen hatte, |