Parallel Verse Lutherbibel 1912 Da fiel Abraham auf sein Angesicht und lachte, und sprach in seinem Herzen: Soll mir, hundert Jahre alt, ein Kind geboren werden, und Sara, neunzig Jahre alt, gebären? Textbibel 1899 Da warf sich Abraham nieder auf sein Angesicht und lachte, denn er dachte bei sich: Sollte wohl einem Hundertjährigen noch ein Sohn geboren werden, und sollte Sara, die neunzigjährige, noch gebären? Modernisiert Text Da fiel Abraham auf sein Angesicht und lachte und sprach in seinem Herzen: Soll mir hundert Jahre alt, ein Kind geboren werden und Sara neunzig Jahre alt gebären? De Bibl auf Bairisch Daa warf si dyr Abryham auf sein Gsicht nider und glacht. Er gadenkt: Mein o mein, ayn Hundertjaeriger sollt non Kinder zeugn künnen, und d Sary als Neunzgjaerige sollt non ayn Kind auf d Welt bringen künnen?! King James Bible Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear? English Revised Version Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear? Biblische Schatzkammer fell. 1.Mose 17:3 3.Mose 9:24 4.Mose 14:5 4.Mose 16:22,45 5.Mose 9:18,25 Josua 5:14 Josua 7:6 Richter 13:20 1.Chronik 21:16 Hiob 1:20 Hesekiel 1:28 Daniel 8:17 Matthaeus 2:11 Offenbarung 5:8 Offenbarung 11:16 laughed. 1.Mose 18:12 1.Mose 21:6 Johannes 8:56 Roemer 4:19,20 Links 1.Mose 17:17 Interlinear • 1.Mose 17:17 Mehrsprachig • Génesis 17:17 Spanisch • Genèse 17:17 Französisch • 1 Mose 17:17 Deutsch • 1.Mose 17:17 Chinesisch • Genesis 17:17 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 1.Mose 17 …16Denn ich will sie segnen, und auch von ihr will ich dir einen Sohn geben; denn ich will sie segnen, und Völker sollen aus ihr werden und Könige über viele Völker. 17Da fiel Abraham auf sein Angesicht und lachte, und sprach in seinem Herzen: Soll mir, hundert Jahre alt, ein Kind geboren werden, und Sara, neunzig Jahre alt, gebären? 18Und Abraham sprach zu Gott: Ach, daß Ismael leben sollte vor dir!… Querverweise Lukas 1:18 Und Zacharias sprach zu dem Engel: Wobei soll ich das erkennen? Denn ich bin alt und mein Weib ist betagt. Roemer 4:19 Und er ward nicht schwach im Glauben, sah auch nicht an seinem eigenen Leib, welcher schon erstorben war (weil er schon fast hundertjährig war), auch nicht den erstorbenen Leib der Sara; 1.Mose 17:3 Da fiel Abram auf sein Angesicht. Und Gott redete weiter mit ihm und sprach: 1.Mose 17:18 Und Abraham sprach zu Gott: Ach, daß Ismael leben sollte vor dir! 1.Mose 18:11 Und sie waren beide, Abraham und Sara, alt und wohl betagt, also daß es Sara nicht mehr ging nach der Weiber Weise. 1.Mose 18:12 Darum lachte sie bei sich selbst und sprach: Nun ich alt bin, soll ich noch Wollust pflegen, und mein Herr ist auch alt? 1.Mose 21:5 Hundert Jahre war Abraham alt, da ihm sein Sohn Isaak geboren ward. 1.Mose 21:6 Und Sara sprach: Gott hat mir ein Lachen zugerichtet; denn wer es hören wird, der wird über mich lachen, 1.Mose 21:7 und sprach: Wer durfte von Abraham sagen, daß Sara Kinder säuge? Denn ich habe ihm einen Sohn geboren in seinem Alter. |