Parallel Verse Lutherbibel 1912 Du Ehebrecherin, die anstatt ihres Mannes andere zuläßt! Textbibel 1899 Du ehebrecherisches Weib, die statt ihres Mannes Fremde nahm. Modernisiert Text noch wie die Ehebrecherin, die anstatt ihres Mannes andere zuläßt. De Bibl auf Bairisch Wie ayn Unstaete bist, wo s grad mit Anderne haat, grad nit mit irn aignen Man. King James Bible But as a wife that committeth adultery, which taketh strangers instead of her husband! English Revised Version A wife that committeth adultery! that taketh strangers instead of her husband! Biblische Schatzkammer Hesekiel 16:8 Hesekiel 23:37,45 Jeremia 2:25,28 Jeremia 3:1,8,9,20 Hosea 2:2 Hosea 3:1 2.Korinther 11:2,3 Links Hesekiel 16:32 Interlinear • Hesekiel 16:32 Mehrsprachig • Ezequiel 16:32 Spanisch • Ézéchiel 16:32 Französisch • Hesekiel 16:32 Deutsch • Hesekiel 16:32 Chinesisch • Ezekiel 16:32 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Hesekiel 16 …31damit daß du deine Götzenkapellen bautest vornan auf allen Straßen und deine Altäre machtest auf allen Gassen? Dazu warst du nicht wie eine andere Hure, die man muß mit Geld kaufen. 32Du Ehebrecherin, die anstatt ihres Mannes andere zuläßt! 33Denn allen andern Huren gibt man Geld; du aber gibst allen deinen Buhlern Geld zu und schenkst ihnen, daß sie zu dir kommen allenthalben und mit dir Hurerei treiben.… Querverweise Jakobus 4:4 Ihr Ehebrecher und Ehebrecherinnen, wisset ihr nicht, daß der Welt Freundschaft Gottes Feindschaft ist? Wer der Welt Freund sein will, der wird Gottes Feind sein. Hesekiel 16:31 damit daß du deine Götzenkapellen bautest vornan auf allen Straßen und deine Altäre machtest auf allen Gassen? Dazu warst du nicht wie eine andere Hure, die man muß mit Geld kaufen. Hesekiel 16:33 Denn allen andern Huren gibt man Geld; du aber gibst allen deinen Buhlern Geld zu und schenkst ihnen, daß sie zu dir kommen allenthalben und mit dir Hurerei treiben. |