Parallel Verse Lutherbibel 1912 Und Absalom sprach zu Ahithophel: Ratet zu, was sollen wir tun? Textbibel 1899 Darauf sprach Absalom zu Ahitophel: Gebt euren Rat, was wir thun sollen! Modernisiert Text Und Absalom sprach zu Ahitophel: Ratet zu, was sollen wir tun? De Bibl auf Bairisch Dyr Äpsylom gfraagt önn Ähitofeel: "Also, was maintß n ös yso, wie s ietz weitergeet?" King James Bible Then said Absalom to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do. English Revised Version Then said Absalom to Ahithophel, Give your counsel what we shall do. Biblische Schatzkammer Give counsel 2.Mose 1:10 Psalm 2:2 Psalm 37:12,13 Sprueche 21:30 Jesaja 8:10 Jesaja 29:15 Matthaeus 27:1 Apostelgeschichte 4:23-28 Links 2.Samuel 16:20 Interlinear • 2.Samuel 16:20 Mehrsprachig • 2 Samuel 16:20 Spanisch • 2 Samuel 16:20 Französisch • 2 Samuel 16:20 Deutsch • 2.Samuel 16:20 Chinesisch • 2 Samuel 16:20 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 2.Samuel 16 …19Zum andern, wem sollte ich dienen? Sollte ich nicht vor seinem Sohn dienen? Wie ich vor deinem Vater gedient habe, so will ich auch vor dir sein. 20Und Absalom sprach zu Ahithophel: Ratet zu, was sollen wir tun? 21Ahithophel sprach zu Absalom: Gehe hinein zu den Kebsweibern deines Vaters, die er zurückgelassen hat, das Haus zu bewahren, so wird das ganze Israel hören, daß du dich bei deinem Vater hast stinkend gemacht, und wird aller Hand, die bei dir sind, desto kühner werden.… Querverweise 2.Samuel 16:19 Zum andern, wem sollte ich dienen? Sollte ich nicht vor seinem Sohn dienen? Wie ich vor deinem Vater gedient habe, so will ich auch vor dir sein. 2.Samuel 16:21 Ahithophel sprach zu Absalom: Gehe hinein zu den Kebsweibern deines Vaters, die er zurückgelassen hat, das Haus zu bewahren, so wird das ganze Israel hören, daß du dich bei deinem Vater hast stinkend gemacht, und wird aller Hand, die bei dir sind, desto kühner werden. |