Parallel Verse Lutherbibel 1912 Und der König sprach zu seinen Trabanten, die neben ihm standen: Wendet euch und tötet des HERRN Priester! denn ihre Hand ist auch mit David, und da sie wußten, daß er floh, haben sie mir's nicht eröffnet. Aber die Knechte des Königs wollten ihre Hände nicht an die Priester des HERRN legen, sie zu erschlagen. Textbibel 1899 Und der König gebot den Trabanten, die ihm zur Seite standen: Her! und bringt die Jahwepriester um, denn auch sie haben David beigestanden und haben mir, obwohl sie wußten, daß er auf der Flucht sei, keine Mitteilung gemacht! Aber die Diener des Königs weigerten sich, Hand anzulegen, um die Priester Jahwes niederzustoßen. Modernisiert Text Und der König sprach zu seinen Trabanten, die neben ihm stunden: Wendet euch und tötet des HERRN Priester; denn ihre Hand ist auch mit David, und da sie wußten, daß er floh, haben sie mir's nicht eröffnet. Aber die Knechte des Königs wollten ihre Hände nicht an die Priester des HERRN legen, sie zu erschlagen. De Bibl auf Bairisch Und dyr Künig gschafft aau glei yn de Läuffln bei iem an: "Bringtß is um, die Trechteinpriester; laasstß kainn auskemmen! Aau die habnd yn n Dafetn zuegraicht. Die habnd gnaun gwisst, däß yr auf dyr Flucht war, und mir kain Fotzn voll gsagt." Aber von n Künig seine Schörgn war kainer pfrait, yn n Trechtein seine Priester öbbs zo n Tuen. King James Bible And the king said unto the footmen that stood about him, Turn, and slay the priests of the LORD; because their hand also is with David, and because they knew when he fled, and did not shew it to me. But the servants of the king would not put forth their hand to fall upon the priests of the LORD. English Revised Version And the king said unto the guard that stood about him, Turn, and slay the priests of the LORD; because their hand also is with David, and because they knew that he fled, and did not disclose it to me. But the servants of the king would not put forth their hand to fall upon the priests of the LORD. Biblische Schatzkammer footmen. 1.Samuel 8:11 2.Samuel 15:1 1.Koenige 1:5 slay the priests 1.Samuel 22:13 1.Samuel 20:33 1.Samuel 25:17 1.Koenige 18:4 would not 1.Samuel 14:45 2.Mose 1:17 2.Koenige 1:13,14 Apostelgeschichte 4:19 Links 1.Samuel 22:17 Interlinear • 1.Samuel 22:17 Mehrsprachig • 1 Samuel 22:17 Spanisch • 1 Samuel 22:17 Französisch • 1 Samuel 22:17 Deutsch • 1.Samuel 22:17 Chinesisch • 1 Samuel 22:17 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 1.Samuel 22 …16Aber der König sprach: Ahimelech, du mußt des Todes sterben, du und deines Vater ganzes Haus. 17Und der König sprach zu seinen Trabanten, die neben ihm standen: Wendet euch und tötet des HERRN Priester! denn ihre Hand ist auch mit David, und da sie wußten, daß er floh, haben sie mir's nicht eröffnet. Aber die Knechte des Königs wollten ihre Hände nicht an die Priester des HERRN legen, sie zu erschlagen. 18Da sprach der König zu Doeg: Wende du dich und erschlage die Priester! Doeg, der Edomiter, wandte sich und erschlug die Priester, daß des Tages starben fünfundachtzig Männer, die leinene Leibröcke trugen.… Querverweise 2.Mose 1:17 Aber die Wehmütter fürchteten Gott und taten nicht, wie der König von Ägypten ihnen gesagt hatte, sondern ließen die Kinder leben. 1.Samuel 2:31 Siehe, es wird die Zeit kommen, daß ich will entzweibrechen deinen Arm und den Arm deines Vaterhauses, daß kein Alter sei in deinem Hause, 1.Samuel 22:16 Aber der König sprach: Ahimelech, du mußt des Todes sterben, du und deines Vater ganzes Haus. 1.Koenige 14:27 an deren Statt ließ der König Rehabeam eherne Schilde machen und befahl sie unter die Hand der obersten Trabanten, die die Tür hüteten am Hause des Königs. 2.Koenige 10:25 Da er nun die Brandopfer vollendet hatte, sprach Jehu zu den Trabanten und Rittern: Geht hinein und schlagt jedermann; laßt niemand herausgehen! Und sie schlugen sie mit der Schärfe des Schwerts. Und die Trabanten und Ritter warfen sie weg und gingen zur Stadt des Hauses Baals |