Parallel Verse Lutherbibel 1912 Du danksagest wohl fein, aber der andere wird nicht davon gebessert. Textbibel 1899 Du magst wohl richtig danken, aber der andere hat keine Erbauung davon. Modernisiert Text Du danksagest wohl fein; aber der andere wird nicht davon gebessert. De Bibl auf Bairisch Daa kan dein Dankgebet non so guet sein, aber ayn Anderner haat geistlich nix dyrvon. King James Bible For thou verily givest thanks well, but the other is not edified. English Revised Version For thou verily givest thanks well, but the other is not edified. Biblische Schatzkammer but. 1.Korinther 14:4,6 Links 1.Korinther 14:17 Interlinear • 1.Korinther 14:17 Mehrsprachig • 1 Corintios 14:17 Spanisch • 1 Corinthiens 14:17 Französisch • 1 Korinther 14:17 Deutsch • 1.Korinther 14:17 Chinesisch • 1 Corinthians 14:17 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 1.Korinther 14 …16Wenn du aber segnest im Geist, wie soll der, so an des Laien Statt steht, Amen sagen auf deine Danksagung, sintemal er nicht weiß, was du sagst? 17Du danksagest wohl fein, aber der andere wird nicht davon gebessert. 18Ich danke meinem Gott, daß ich mehr mit Zungen rede denn ihr alle.… Querverweise Roemer 14:19 Darum laßt uns dem nachstreben, was zum Frieden dient und was zur Besserung untereinander dient. 1.Korinther 14:4 Wer mit Zungen redet, der bessert sich selbst; wer aber weissagt, der bessert die Gemeinde. 1.Korinther 14:5 Ich wollte, daß ihr alle mit Zungen reden könntet; aber viel mehr, daß ihr weissagt. Denn der da weissagt, ist größer, als der mit Zungen redet; es sei denn, daß er's auch auslege, daß die Gemeinde davon gebessert werde. 1.Korinther 14:18 Ich danke meinem Gott, daß ich mehr mit Zungen rede denn ihr alle. |