Psalm 83
Parallel Kapitel
LUTTEXMOD
1Ein Psalmlied Asaphs. Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so still; Gott, halt doch nicht so inne!1Ein Lied. Ein Psalm Asaphs. 2 O Gott, sei nicht länger still; schweige nicht und bleibe nicht ruhig, o Gott!1Ein Psalmlied Assaphs.
2Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.2Denn fürwahr, deine Feinde toben, und die dich hassen, erheben das Haupt.2Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so stille; Gott, halte doch nicht so inne!
3Sie machen listige Anschläge gegen dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.3Wider dein Volk machen sie listigen Anschlag und beraten sich wider die von dir Geborgenen.3Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.
4Wohl her! sprechen sie; "laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!"4Sie sprechen: "Wohlan, wir wollen sie vertilgen, daß sie kein Volk mehr seien, und des Namens Israel fortan nicht mehr gedacht werde!"4Sie machen listige Anschläge wider dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.
LUTTEXMOD
5Denn sie haben sich miteinander vereinigt und einen Bund wider dich gemacht,5Denn sie haben sich einmütig beraten und schlossen einen Bund wider dich,5Wohl her! sprechen sie, laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!
6die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,6die Zelte Edoms und der Ismaeliter, Moabs und der Hagriter,6Denn sie haben sich miteinander vereiniget und einen Bund wider dich gemacht:
7der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister samt denen zu Tyrus;7Gebal und Ammon und Amalek, Philistäa samt den Bewohnern von Tyrus.7die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,
8Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen; sie helfen den Kindern Lot. (Sela.)8Auch Assur hat sich zu ihnen geschlagen; sie leihen den Söhnen Lots ihren Arm. Sela.8der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister, samt denen zu Tyrus;
9Tue ihnen, wie den Midianitern, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,9Thue ihnen, wie Midian, wie Sisera, wie Jabin am Bache Kison.9Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen und helfen den Kindern Lot. Sela.
LUTTEXMOD
10die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde.10Sie wurden vertilgt bei Endor, wurden Dünger für das Land.10Tu ihnen wie den Midianitern, wie Sissera, wie Jabin am Bach Kison,
11Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,11Mache sie, ihre Edlen, wie Oreb und wie Seeb und alle ihre Fürsten wie Sebah und Zalmunna.11die vertilget wurden bei Endor und wurden zu Kot auf Erden.
12die da sagen: Wir wollen Häuser Gottes einnehmen.12Sie, die da sprachen: Wir wollen für uns in Besitz nehmen die Auen Gottes!12Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,
13Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde.13Mein Gott, mache sie gleich wirbelndem Staube, gleich Stoppeln vor dem Winde.13die da sagen: Wir wollen die Häuser Gottes einnehmen.
14Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge anzündet:14Wie Feuer, das den Wald entzündet, und wie eine Flamme, die Berge verbrennt,14Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde!
LUTTEXMOD
15also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.15so verfolge sie mit deinem Wetter und schrecke sie mit deiner Windsbraut!15Wie ein Feuer den Wald verbrennet, und wie eine Flamme, die Berge anzündet,
16Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen, o HERR.16Mache ihr Angesicht voll Schmach, damit sie deinen Namen suchen, Jahwe.16also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.
17Schämen müssen sie sich und erschrecken auf immer und zu Schanden werden und umkommen;17Laß sie beschämt und erschreckt werden für immer; laß sie zu Schanden werden und zu Grunde gehn,17Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen.
18so werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen heißest HERR allein und der Höchste in aller Welt.18damit sie inne werden, daß du Jahwe heißest, du allein erhaben bist über die ganze Erde! Psalm 8418Schämen müssen sie sich und erschrecken immer mehr und mehr und zuschanden werden und umkommen.
Lutherbibel 1912

Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899

Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.

Bible Hub
Psalm 82
Top of Page
Top of Page