Parallel Verse Lutherbibel 1912 Und es jammerte Jesum, und er reckte die Hand aus, rührte ihn an und sprach: Ich will's tun; sei gereinigt! Textbibel 1899 Und er hatte Mitleid, streckte seine Hand aus, rührte ihn an, und sagt zu ihm: ich will es, werde rein. Modernisiert Text Und es jammerte Jesum und reckte die Hand aus, rührete ihn an und sprach: Ich will's tun; sei gereiniget! De Bibl auf Bairisch Dyr Iesen hiet Mitleidn mit iem, gströckt d Hand aus, gaglangt n an und gsait: "Freilich will i; werd rain!" King James Bible And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean. English Revised Version And being moved with compassion, he stretched forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou made clean. Biblische Schatzkammer moved. Markus 6:34 Matthaeus 9:36 Lukas 7:12,13 Hebraeer 2:17 Hebraeer 4:15 I. Markus 4:39 Markus 5:41 1.Mose 1:3 Psalm 33:9 Hebraeer 1:3 Links Markus 1:41 Interlinear • Markus 1:41 Mehrsprachig • Marcos 1:41 Spanisch • Marc 1:41 Französisch • Markus 1:41 Deutsch • Markus 1:41 Chinesisch • Mark 1:41 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Markus 1 40Und es kam zu ihm ein Aussätziger, der bat ihn, kniete vor ihm und sprach: Willst du, so kannst du mich wohl reinigen. 41Und es jammerte Jesum, und er reckte die Hand aus, rührte ihn an und sprach: Ich will's tun; sei gereinigt! 42Und als er so sprach, ging der Aussatz alsbald von ihm, und er ward rein.… Querverweise Markus 1:40 Und es kam zu ihm ein Aussätziger, der bat ihn, kniete vor ihm und sprach: Willst du, so kannst du mich wohl reinigen. Markus 1:42 Und als er so sprach, ging der Aussatz alsbald von ihm, und er ward rein. |