Markus 4:39
<< Markus 4:39 >>
Luther Bibel (1912)
Und er stand auf und bedrohte den Wind und sprach zu dem Meer: Schweig und verstumme! Und der Wind legte sich, und es ward eine große Stille.

Textbibel (1899)
und als er aufwachte, schalt er den Wind, und sprach zum See: schweige und sei still. Und der Wind legte sich und es wurde still und glatt.

Luther Bibel (1545)
Und er stund auf und bedräuete den Wind und sprach zu dem Meer: Schweig und verstumme! Und der Wind legte sich, und ward eine große Stille.

Elberfelder Bibel (1871)
Und er wachte auf, bedrohte den Wind und sprach zu dem See: Schweig, verstumme! Und der Wind legte sich, und es ward eine große Stille.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:39 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ διεγερθεὶς ἐπετίμησεν τῷ ἀνέμῳ καὶ εἶπεν τῇ θαλάσσῃ· σιώπα, πεφίμωσο. καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος καὶ ἐγένετο γαλήνη μεγάλη.

Mark 4:39 New American Standard Bible (© 1995)
And He got up and rebuked the wind and said to the sea, "Hush, be still." And the wind died down and it became perfectly calm.


Psalm 65:7 der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,
Psalm 89:9 Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.
Psalm 107:29 und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten
Matthaeus 8:26 Da sagte er zu ihnen: Ihr Kleingläubigen, warum seid ihr so furchtsam? Und stand auf und bedrohte den Wind und das Meer; da ward es ganz stille.
Markus 4:38 Und er war hinten auf dem Schiff und schlief auf einem Kissen. Und sie weckten ihn auf und sprachen zu ihm: Meister, fragst du nichts darnach, daß wir verderben?
Lukas 4:35 Und Jesus bedrohte ihn und sprach: Verstumme und fahre aus von ihm! Und der Teufel warf ihn mitten unter sie und fuhr von ihm aus und tat ihm keinen Schaden.
Lukas 8:24 Da traten sie zu ihm und weckten ihn auf und sprachen: Meister, Meister, wir verderben! Da stand er auf und bedrohte den Wind und die Woge des Wassers; und es ließ ab, und ward eine Stille.