Parallel Verse Lutherbibel 1912 Der Satan antwortete dem HERRN und sprach: Meinst du, daß Hiob umsonst Gott fürchtet? Textbibel 1899 Der Satan erwiderte Jahwe und sprach: Ist Hiob etwa umsonst gottesfürchtig? Hast nicht du selbst ihn und sein Haus und alles, was ihm gehört, rings umhegt? Modernisiert Text Satan antwortete dem HERRN und sprach: Meinest du, daß Hiob umsonst Gott fürchtet? De Bibl auf Bairisch Daa gaab dyr Antsacher yn n Trechtein an: "Ja, +nit werst bei iem bsteen! King James Bible Then Satan answered the LORD, and said, Doth Job fear God for nought? English Revised Version Then Satan answered the LORD, and said, Doth Job fear God for nought? Biblische Schatzkammer Doth Job. Hiob 1:21 Hiob 2:10 Hiob 21:14,15 Maleachi 1:10 Matthaeus 16:26 1.Timotheus 4:8 1.Timotheus 6:6 Links Hiob 1:9 Interlinear • Hiob 1:9 Mehrsprachig • Job 1:9 Spanisch • Job 1:9 Französisch • Hiob 1:9 Deutsch • Hiob 1:9 Chinesisch • Job 1:9 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Hiob 1 …8Der HERR sprach zu Satan: Hast du nicht achtgehabt auf meinen Knecht Hiob? Denn es ist seinesgleichen nicht im Lande, schlecht und recht, gottesfürchtig und meidet das Böse. 9Der Satan antwortete dem HERRN und sprach: Meinst du, daß Hiob umsonst Gott fürchtet? 10Hast du doch ihn, sein Haus und alles, was er hat, ringsumher verwahrt. Du hast das Werk seiner Hände gesegnet, und sein Gut hat sich ausgebreitet im Lande.… Querverweise Offenbarung 12:9 Und es ward ausgeworfen der große Drache, die alte Schlange, die da heißt der Teufel und Satanas, der die ganze Welt verführt, und ward geworfen auf die Erde, und seine Engel wurden auch dahin geworfen. Hiob 1:10 Hast du doch ihn, sein Haus und alles, was er hat, ringsumher verwahrt. Du hast das Werk seiner Hände gesegnet, und sein Gut hat sich ausgebreitet im Lande. |