2.Korinther 4:12
Parallel Verse
Lutherbibel 1912
Darum ist nun der Tod mächtig in uns, aber das Leben in euch.

Textbibel 1899
So wirkt sich also der Tod aus an uns, aber das Leben an euch.

Modernisiert Text
Darum so ist nun der Tod mächtig in uns, aber das Leben in euch.

De Bibl auf Bairisch
Yso erweist an üns dyr Tood sein Macht, an enk dyrgögn ys Löbn.

King James Bible
So then death worketh in us, but life in you.

English Revised Version
So then death worketh in us, but life in you.
Biblische Schatzkammer

death.

2.Korinther 12:15
Ich aber will sehr gern hingeben und hingegeben werden für eure Seelen; wiewohl ich euch gar sehr liebe, und doch weniger geliebt werde.

2.Korinther 13:9
Wir freuen uns aber, wenn wir schwach sind, und ihr mächtig seid. Und dasselbe wünschen wir auch, nämlich eure Vollkommenheit.

Apostelgeschichte 20:24
Aber ich achte der keines, ich halte mein Leben auch nicht selbst teuer, auf daß ich vollende meinen Lauf mit Freuden und das Amt, das ich empfangen habe von dem HERRN Jesus, zu bezeugen das Evangelium von der Gnade Gottes.

1.Korinther 4:10
Wir sind Narren um Christi willen, ihr aber seid klug in Christo; wir schwach, ihr aber seid stark; ihr herrlich, wir aber verachtet.

Philipper 2:17,30
Und ob ich geopfert werde über dem Opfer und Gottesdienst eures Glaubens, so freue ich mich und freue mich mit euch allen.…

1.Johannes 3:16
Daran haben wir erkannt die Liebe, daß er sein Leben für uns gelassen hat; und wir sollen auch das Leben für die Brüder lassen.

Links
2.Korinther 4:12 Interlinear2.Korinther 4:12 Mehrsprachig2 Corintios 4:12 Spanisch2 Corinthiens 4:12 Französisch2 Korinther 4:12 Deutsch2.Korinther 4:12 Chinesisch2 Corinthians 4:12 EnglischBible AppsBible Hub

Lutherbibel 1912

Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899

Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.

De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp
Kontext
2.Korinther 4
11Denn wir, die wir leben, werden immerdar in den Tod gegeben um Jesu willen, auf das auch das Leben Jesu offenbar werde an unserm sterblichen Fleische. 12Darum ist nun der Tod mächtig in uns, aber das Leben in euch. 13Dieweil wir aber denselbigen Geist des Glaubens haben, nach dem, das geschrieben steht: "Ich glaube, darum rede ich", so glauben wir auch, darum so reden wir auch…
Querverweise
2.Korinther 4:11
Denn wir, die wir leben, werden immerdar in den Tod gegeben um Jesu willen, auf das auch das Leben Jesu offenbar werde an unserm sterblichen Fleische.

2.Korinther 4:13
Dieweil wir aber denselbigen Geist des Glaubens haben, nach dem, das geschrieben steht: "Ich glaube, darum rede ich", so glauben wir auch, darum so reden wir auch

2.Korinther 4:11
Seitenanfang
Seitenanfang