Parallel Verse Lutherbibel 1912 Komm, mein Freund, laß uns aufs Feld hinausgehen und auf den Dörfern bleiben, Textbibel 1899 Komm, mein Geliebter, laß uns hinausgehen aufs Feld, unter den Cyprusblumen weilen, Modernisiert Text Komm, mein Freund, laß uns aufs Feld hinausgehen und auf den Dörfern bleiben, De Bibl auf Bairisch "Kimm, Friedl, ietz geen myr naus eyn s Land! Mir nächtign daadl in de Derffer drausst King James Bible Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages. English Revised Version Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages. Biblische Schatzkammer let us go Hohelied 1:4 Hohelied 2:10-13 Hohelied 4:8 Links Hohelied 7:11 Interlinear • Hohelied 7:11 Mehrsprachig • Cantares 7:11 Spanisch • Cantique des Cantiqu 7:11 Französisch • Hohelied 7:11 Deutsch • Hohelied 7:11 Chinesisch • Song of Solomon 7:11 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Hohelied 7 10Mein Freund ist mein, und nach mir steht sein Verlangen. 11Komm, mein Freund, laß uns aufs Feld hinausgehen und auf den Dörfern bleiben, 12daß wir früh aufstehen zu den Weinbergen, daß wir sehen, ob der Weinstock sprosse und seine Blüten aufgehen, ob die Granatbäume blühen; da will ich dir meine Liebe geben.… Querverweise Hohelied 7:10 Mein Freund ist mein, und nach mir steht sein Verlangen. Hohelied 7:12 daß wir früh aufstehen zu den Weinbergen, daß wir sehen, ob der Weinstock sprosse und seine Blüten aufgehen, ob die Granatbäume blühen; da will ich dir meine Liebe geben. |