Psalm 48:6
Parallel Verse
Lutherbibel 1912
Zittern ist sie daselbst angekommen, Angst wie eine Gebärerin.

Textbibel 1899
Beben ergriff sie daselbst, Zittern wie eine Gebärende.

Modernisiert Text
Sie haben sich verwundert, da sie solches sahen; sie haben sich entsetzt und sind gestürzt.

De Bibl auf Bairisch
Daa fielnd s eyn d Frais, yso dyrkaamend s. Gaeh gieng s wie dyr Wee von n Weib,

King James Bible
Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail.

English Revised Version
Trembling took hold of them there; pain, as of a woman in travail.
Biblische Schatzkammer

Fear

2.Mose 15:15,16
da erschraken die Fürsten Edoms; Zittern kam die Gewaltigen Moabs an; alle Einwohner Kanaans wurden feig.…

Jesaja 13:6-8
Heulet, denn des HERRN Tag ist nahe; er kommt wie eine Verwüstung vom Allmächtigen.…

Daniel 5:6
Da entfärbte sich der König, und seine Gedanken erschreckten ihn, daß ihm die Lenden schütterten und die Beine zitterten.

pain

Jesaja 21:3
Derhalben sind meine Lenden voll Schmerzen, und Angst hat mich ergriffen wie eine Gebärerin; ich krümme mich, wenn ich's höre, und erschrecke, wenn ich's ansehe.

Jeremia 30:6,7
Forschet doch und sehet, ob ein Mann gebären könne? Wie geht es denn zu, daß ich alle Männer sehe ihre Hände auf ihren Hüften haben wie Weiber in Kindsnöten und alle Angesichter sind bleich?…

Hosea 13:13
Denn es soll ihm wehe werden wie einer Gebärerin. Er ist ein unverständig Kind; denn wenn die Zeit gekommen ist, so will er die Mutter nicht brechen.

Links
Psalm 48:6 InterlinearPsalm 48:6 MehrsprachigSalmos 48:6 SpanischPsaume 48:6 FranzösischPsalm 48:6 DeutschPsalm 48:6 ChinesischPsalm 48:6 EnglischBible AppsBible Hub

Lutherbibel 1912

Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899

Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.

De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp
Kontext
Psalm 48
5Sie haben sich verwundert, da sie solches sahen; sie haben sich entsetzt und sind davon gestürzt. 6Zittern ist sie daselbst angekommen, Angst wie eine Gebärerin. 7Du zerbrichst die Schiffe im Meer durch den Ostwind.…
Querverweise
Jesaja 13:8
Schrecken, Angst und Schmerzen wird sie ankommen; es wird ihnen bange sein wie einer Gebärerin; einer wird sich vor dem andern entsetzen; feuerrot werden ihre Angesichter sein.

Jesaja 21:3
Derhalben sind meine Lenden voll Schmerzen, und Angst hat mich ergriffen wie eine Gebärerin; ich krümme mich, wenn ich's höre, und erschrecke, wenn ich's ansehe.

Psalm 48:5
Seitenanfang
Seitenanfang