Parallel Verse Lutherbibel 1912 Zittern ist sie daselbst angekommen, Angst wie eine Gebärerin. Textbibel 1899 Beben ergriff sie daselbst, Zittern wie eine Gebärende. Modernisiert Text Sie haben sich verwundert, da sie solches sahen; sie haben sich entsetzt und sind gestürzt. De Bibl auf Bairisch Daa fielnd s eyn d Frais, yso dyrkaamend s. Gaeh gieng s wie dyr Wee von n Weib, King James Bible Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail. English Revised Version Trembling took hold of them there; pain, as of a woman in travail. Biblische Schatzkammer Fear 2.Mose 15:15,16 Jesaja 13:6-8 Daniel 5:6 pain Jesaja 21:3 Jeremia 30:6,7 Hosea 13:13 Links Psalm 48:6 Interlinear • Psalm 48:6 Mehrsprachig • Salmos 48:6 Spanisch • Psaume 48:6 Französisch • Psalm 48:6 Deutsch • Psalm 48:6 Chinesisch • Psalm 48:6 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Psalm 48 …5Sie haben sich verwundert, da sie solches sahen; sie haben sich entsetzt und sind davon gestürzt. 6Zittern ist sie daselbst angekommen, Angst wie eine Gebärerin. 7Du zerbrichst die Schiffe im Meer durch den Ostwind.… Querverweise Jesaja 13:8 Schrecken, Angst und Schmerzen wird sie ankommen; es wird ihnen bange sein wie einer Gebärerin; einer wird sich vor dem andern entsetzen; feuerrot werden ihre Angesichter sein. Jesaja 21:3 Derhalben sind meine Lenden voll Schmerzen, und Angst hat mich ergriffen wie eine Gebärerin; ich krümme mich, wenn ich's höre, und erschrecke, wenn ich's ansehe. |